Нам понадобится помощь tradutor Francês
153 parallel translation
Нам понадобится помощь, Ирена.
Il nous faut de l'aide.
Не думаете, что нам понадобится помощь, капитан? Нет.
- Nous devrions appeler de l'aide.
И нам понадобится помощь, чтобы это сделать.
Mais on va devoir renforcer le dôme. Et il nous faut de l'aide.
Даже есди это сработает, нам понадобится помощь Звёздного Флота.
Et même si ça marche, sans l'aide de Starfleet, on ne peut rien faire.
И по какой-то причине 30 лет назад вы решили, что нам понадобится помощь.
Vous avez décidé il y a 30 ans que nous aurions besoin d'aide.
Один, и это может быть Тиллингхаус, нам понадобится помощь. Ага.
Il suffit donc d'en avoir un, Tillinghouse ou LeBrandt... mais on a besoin d'aide.
- Итак, вот оно. - Нам понадобится помощь с наблюдением.
- ll nous faudra de l'aide pour la surveillance.
Но трудно предугадать, кто окажется рядом, когда нам понадобится помощь...
Mais on ne peut jamais savoir qui détient le remède dont on a besoin.
Нам понадобится помощь бельгийского врача по фамилии Эйнтховен.
Il nous faut l'aide d'un médecin Belge dénommé Einthoven.
Нам понадобится помощь.
On a besoin d'aide.
Нам понадобится помощь.
On devrait demander de l'aide.
Похоже, нам понадобится помощь с этим "плевым" делом. Я уже еду.
Je crois qu'on va avoir besoin d'un peu d'aide pour ce "gâteau."
Итак, друзья, для нашей первой импровизации нам понадобится помощь из зала.
Pour notre première impro... il nous faut un métier.
Но... Если нам удастся из этого выпутаться, нам понадобится помощь.
Si on veut s'en sortir, on va avoir besoin d'aide.
Нам понадобится помощь во время приема.
On aura besoin d'aide à la réception.
- Нет, нам понадобится помощь.
- Non, on va appeler les secours.
Но для этого нам понадобится помощь Шрама.
Mais nous avons besoin de Scar pour ça.
Илай и Хлоя ищут другой выход, но если они его не найдут, нам понадобится помощь, чтобы выбраться отсюда, сэр.
Eli et Chloe cherche une autre sorti, mais s'il n'en trouve pas, nous allons avoir besoin d'aide pour sortir d'ici, sir.
Что ж, чтобы выследить этих парней нам понадобится помощь.
Bien, pour retrouver un gars comme ça il va nous falloir de l'aide
Чтобы найти его, нам понадобится помощь.
Pour le trouver, on va avoir besoin d'un peu d'aide.
Спасибо за компанию. Если нам еще понадобится ваша помощь, надеюсь, вы будете поблизости.
Merci de vous être joint à nous, j'espère qu'on pourra encore compter sur votre aide.
Но если когда-либо нам понадобится его помощь, он вернется.
Si on a besoin de lui, il reviendra.
Хорошо. Нам понадобится твоя помощь.
On a bien besoin de vous.
Нам понадобится вся помощь, которую мы можем получить.
Toutes les bonnes volontés seront les bienvenues.
"Обсудив всё со мной, она согласилась что в этом чисто семейном деле нам не понадобится помощь детектива".
"Après en avoir parlé, " elle trouve ridicule qu'un détective s'occupe d'une affaire de domesticité.
- Знаете, что нам понадобится? Понадобится помощь ещё нескольких человек. И я скажу вам почему.
Nous avons besoin de plus de vendeurs pour nous servir.
Нам понадобится твоя помощь.
On va avoir besoin de ton aide.
Думаю, нам понадобится твоя помощь.
On va avoir besoin de vos services.
Нам понадобится ваша помощь на выходных.
J'aurai besoin de vous ce week-end.
Хорошо, нам понадобится некоторая помощь.
Il va nous falloir de l'aide.
Хорошо, кто бы он ни был, в эту субботу нам понадобится вся помощь, которую мы сможем получить.
Qui qu'il soit, on aura besoin d'aide samedi.
Нам понадобится всеобщая помощь.
Nous aurons besoin de l'aide de tous.
Нам понадобится вся возможная помощь.
Nous aurons besoin de toute l'aide possible.
Фибс, когда ты там закончишь, нам тут понадобится твоя помощь.
Phoebe, quand tu auras fini, on a un petit problème ici.
Когда настанет время, ему понадобится твоя помощь, чтобы вернуться к нам.
Il pourrait avoir besoin de votre aide pour revenir jusqu'à nous.
Я веду переговорьι с похитителями, и нам не понадобится помощь полиции.
Je dirige les négociations et nous ne voulons ni n'avons besoin de la police.
- Так что пока мы не узнаем, как управлять хоть одной из этих штук, нам, возможно, понадобится их помощь.
Alors, à moins que tu ne saches piloter cette chose...
Вообще-то, помощь Асгардов нам больше не понадобится.
En fait, nous pourrions ne pas avoir besoin de l'aide des Asgards.
Что ж, тогда мне понадобится ваша помощь - нам нужно больше артистов.
Alors aide-moi à mettre en place une audition pour plus de ménestrels..
Я хочу сказать, придет день, и нам понадобится ее помощь Я не хочу, чтобы она нам отказала из-за какой-то дурацкой вражды.
Le truc c'est qu'un jour, on aura besoin de son aide et je ne veux pas qu'elle refuse à cause d'une stupide rancune.
Я рад сообщить, что, в конце концов, ваша помощь нам не понадобится. Спасибо.
J'ai le plaisir de vous annoncer que nous n'avons pas besoin de vos services.
Не стесняйся звонить нам, если вдруг тебе понадобится помощь с твоей книгой.
Appelle-nous, si tu as besoin d'aide pour ton livre.
Норрен, нам понадобится твоя помощь для спасения нашего мира.
Nous avons besoin de toi pour sauver notre monde.
Нам понадобится много рук, нужна помощь.
On a besoin d'aide à la charger.
Нам понадобится его помощь.
On aura besoin de son aide.
И во-вторых, когда мы его поймаем, нам понадобится твоя помощь.
Et ensuite, lorsqu'on l'aura coincé, on aura besoin de votre aide.
- Нам понадобится вся помощь, которую мы можем получить.
- On aura besoin de tout le monde.
Я думаю, нам скорая помощь не понадобится.
Je crois qu'il n'y a plus besoin des secours.
Нам понадобится серьёзная помощь.
On risque d'avoir besoin d'un sacré coup de main.
Нам понадобится твоя помощь, чтобы разобраться с этим.
Tu vas devoir nous sortir d'ici.
Чтобы наказать этого человека за то, что он натворил, нам понадобится ваша помощь.
On a besoin de vous pour le punir pour ce qu'il vous a fait.
нам понадобится 27
понадобится помощь 21
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
нам придется 38
понадобится помощь 21
помощь 319
помощь не помешает 18
помощь уже в пути 65
помощь не нужна 27
помощь нужна 263
помощь на подходе 16
помощь в пути 31
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам по пути 28
нам пиздец 43
нам повезло 570
нам пора 1473
нам пора идти 379
нам пора домой 51
нам плевать 39