Нам просто повезло tradutor Francês
50 parallel translation
- Нам просто повезло, что он не раскололся.
Heureusement qu'il n'a pas parlé.
Нам просто повезло
On a juste le cul vernis.
Наверное, в этот раз нам просто повезло.
Je crois qu'on a eu de la chance.
Мы уцелели только благодаря туману. Нам просто повезло.
On a sauvé notre peau grâce à la brume.
Да, нам просто повезло, что мы такие замечательные.
Oui, on est formidables.
Нам просто повезло, что охранник не поддержал обвинение.
On a de la chance que ce gardien ne porte pas plainte.
- Что? - Нам просто повезло.
Je ne pensais pas qu'il marcherait.
- Нет, нам просто повезло.
- Non. On a eu de la chance.
Дом у дороги? Ну, думаю, нам просто повезло, что никто не пострадал.
J'imagine qu'on a de la chance que personne ne soit blessé.
Думаете нам просто повезло?
- Vous pensez que ce n'est que la chance?
Нам просто повезло... удача и осторожность.
Jusqu'à présent on été chanceux et on a travaillé intelligemment.
Не! Это не мой план! Нам просто повезло!
Non, on a juste eu un coup de chance.
Люди думают, что нам просто повезло.
Les gens pensent que nous sommes juste chanceux.
Нам просто повезло.
On a la chance avec nous.
А думаю, а может быть нам просто повезло?
Je me demande si en fait nous avions été chanceux.
¬ ы что! Ћегко сказать, что нам просто повезло. ћожет, так и есть.
C'est facile de dire que c'était un coup de veine, ça l'était peut-être, mais voilà une réflexion :
Все твои задания проходят в столь живописных местах, или нам просто повезло?
Tout tes boulots viennent avec un tel décor, ou on vient juste d'être chanceux?
Нам просто повезло обнаружить такое сокровище!
Quelle chance d'avoir un petit garçon comme vous!
Нам просто повезло
On a eu de la chance.
Больница не то, с чем нам просто повезло.
Cet hôpital n'est pas quelque chose que nous avons eu par chance.
Нам просто повезло?
On a juste eu de la chance?
Он принял команду, которая выиграла Супербоул, а затем принялся зарывать ее в землю. Сам себя уволил. Нам просто повезло.
- Oui, il a pris les rênes d'une équipe gagnante du Super Bowl, et par la suite, il l'a détruite et s'est fait mettre à la porte, heureusement pour nous.
Нам просто повезло.
On a eu de la chance.
Ну, нам просто повезло, что таблица размещения файлов не пострадала.
On a surtout de la chance que la table d'allocation n'aie pas été perdue.
- Как вы их получили? Нам просто повезло.
Vous les avez récupérées comment?
И... Я думаю, нам просто повезло.
Donc... je suppose qu'on a juste eu de la chance
Нет, нам просто повезло.
Non, nous avons de la chance.
Нам повезло, они просто глупцы!
C'était trop facile, les gens sont trop bêtes.
Нам просто повезло.
On a de la chance.
- Как же нам повезло... - Вид с Променада просто великолепен.
On a une vue imprenable depuis la Promenade.
Да, просто считать, что повезло - это все, что нам остается.
Considère-toi heureux... qu'ils soient seuls à nous suivre.
Это гораздо лучше, нам просто повезло, потому что телевизор был совсем маленький.
On va regarder le film sur le mur du fond! C'est beaucoup mieux! À quelque chose, malheur est bon, comme on dit!
А что если нам таки повезло найти такого человека? Мы что, должны так просто уйти?
Et si on tombe sur quelqu'un comme ça, on est censés fuir.
С симптомом нам просто повезло, и мы ошиблись насчёт КРБС.
Urgence sexuelle? 20 min, que je me douche pas.
Нам просто не повезло.
C'était juste pas notre jour.
Дружище, в прошлый раз нам просто крайне повезло.
On a eu de la chance au Circle K. Beaucoup de chance.
Нам вдвойне повезло. Ребекка Дюваль не попала бы на вершину А-листа, будь она простой или имея здоровые романтические отношения.
Rebecca Duvall n'est pas arrivée au sommet de la gloire en étant célibataire ou en ayant des relations saines.
Просто интересно, почему нам так повезло.
Pourquoi nous couper en?
Может, нам повезло в этот раз и мы просто имеем дело с обычным человеком-психопатом.
Peut-être qu'on a de la chance cette fois, et qu'on a à faire a psychopathe humain normal.
Нам повезло, что она просто перевернула фургон, что выиграть время и сбежать.
Nous avons de la chance qu'elle ait juste renversé le van pour s'enfuir.
Так что нам не просто повезло. Они хотели, чтобы мы всё увидели... Представление.
Ils veulent que nous le voyons- - art de la performance.
Я расквитаюсь за всё, нам просто не повезло тогда.
Je vais arranger le coup. J'ai juste pas eu de chance.
Я просто хотел сказать, как нам повезло, что у нас есть эта еда, есть этот дом и четыре поколения Рэйганов сидят за этим столом.
Je veux dire qu'on est béni d'avoir cette nourriture, cette maison, 4 générations de Reagan autour de cette table.
И не говорите мне, что нам просто не повезло.
Vous ne pouvez pas me dire qu'il s'agissait juste de mauvaise chance.
Повезло же нам, что сами "Boyz II Men" вот так просто висят в небе.
À quel point est-on chanceux d'avoir les Boyz II Men qui flottent au-dessus de nous?
Просто нам повезло застрять тут.
Et nous avons la chance d'être coincés là.
Нам просто очень не повезло.
C'était une malchance.
Вам просто повезло, что стуканули нам, а не Компании.
Vous avez juste de la chance que ce soit dans notre main que l'informateur mange, pas dans celle de la Compagnie.
Потому что если он не знал, то нам просто не повезло.
Quelle est la différence? Parce que s'il ne savait pas, Ce n'est que de la malchance.
нам просто интересно 26
нам просто 31
нам просто нужно 35
просто повезло 74
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
нам просто 31
нам просто нужно 35
просто повезло 74
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473
повезло им 16
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам пиздец 43
нам по пути 28
нам повезло 570
нам пора 1473