English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нанять

Нанять tradutor Francês

1,588 parallel translation
Уверен, что ты придумал нанять кого-то следить за мной, чтобы найти свой список.
Je suis sûr que tu as pensé à me faire suivre pour retrouver la liste.
И ни чего страшного в том, чтобы нанять сваху обучать Ваших сотрудников методам обольщения? Моя бизнес-стратегия является правомерной.
- Vous trouvez normal de donner des cours de séduction au personnel?
Его переводчик заболел, так что нам придется нанять своего.
Son interprète est malade, il faut en trouver un.
Меня не пригласили бы на собеседование, если бы не хотели нанять, Кэт.
Ils ne me recevraient pas s'ils n'étaient pas sérieux Kat.
Вы можете нанять меня или нет. Вам решать. Но вы должны знать - я хочу эту работу.
Que vous m'engagiez ou pas, sachez que je veux ce travail.
Кто бы ни хотел его устранить, ему придется нанять кого-то еще.
Celui qui veut l'éliminer engagera quelqu'un d'autre.
Я просто собирался нанять её для второго проекта.
J'allais l'embaucher sur un second projet.
Мы спрашиваем. Мы ищем, чтобы нанять охотника за головами
Nous cherchons à embaucher un chasseur de primes.
Надо было нанять кого-то получше!
J'aurais du engager quelqu'un de plus compétent.
А тогда я пойду к начальнику и попрошу нанять новую фирму по буксировке, если вы не уберете тачку через 10 минут.
J'irai dire au chef d'engager une autre société de dépannage si c'est pas fini dans 10.
Может, вам стоит нанять детектива поопытнее?
Embauchez un détective plus expérimenté.
Зачем ты вообще позволил Энтрему тебя нанять?
Comment Antrem t'a embarqué là-dedans?
Я понимаю, почему моя жена хочет нанять вас. О, это не совсем так, Виктор.
Je comprends ma femme.
А если что-то останется, я предлагаю на эти деньги нанять ночную медсестру. Вот, что правда нужно нашим пациентам.
Et il resterait peut-être assez d'argent pour ajouter une infirmière sur le service de nuit, et c'est ce dont nos patients ont vraiment besoin.
Он собирался нанять меня, чтоб я был ди-джеем.
- Il allait me prendre comme DJ.
Тогда, может, нам нанять её убить саму себя?
Oh, bien. On peut l'engager pour qu'elle se tue elle-même.
Конечно, вы на самом деле не юрист и не можете подавать прошения или ходатайства, так что советую вам нанять хорошего адвоката.
Bien sûr, comme vous n'êtes pas en fait un membre du barreau, Vous ne pouvez pas déposer des mémoires ou présenter des motions, Je dirais donc que vous vous trouver un bon avocat.
Надо будет нанять кого-то спеть это. Вот тогда будет просто.
La queue est longue et la violence gagne.
Я нанял одного музыканта, потому что подумал, что будет лучше, нанять весь квартет на полчаса или одного контрабасиста на весь день?
J'ai engagé un musicien, parce que je me suis dit : un groupe pour une heure et demie ou un contrebassiste pour la journée?
Так что у вас есть возможность нанять кого-то из этих трех.
Voici trois avocats.
Может, нанять кого-нибудь на полставки?
Je devrais peut-être embaucher quelqu'un à temps partiel?
нанять Команду-А.
l'Agence Tous Risques.
Не каждый может нанять убийцу такого калибра.
Tout le monde ne peut pas s'offrir un assassin de valeur.
Чтобы ты взяла деньги, он попросил нанять тебя моим секретарём.
Il m'a demandé de vous embaucher comme secrétaire et de vous payer avec cet argent.
Не могли бы вы забрать их и нанять меня секретаршей?
Pouvez-vous reprendre ça et m'engager comme secrétaire?
- Может быть, стоит нанять профессионального охотника за головами?
- Si on engageait un chasseur de primes?
Нанять двойника, который заменит ее на вечере, устроенном ради нее, пока она гуляет!
Engager un sosie pour aller à sa place à une œuvre de charité organisée en son honneur pendant qu'elle fait la bringue.
Вы должны нанять оркестр.
Nous devons engager un orchestre.
Если кратко, то нанять меня.
Il voulait m'engager.
Проблема в генеральном менеджере, Билли Бине. Надо нанять нового генерального менеджера.
Le problème est dans le bureau du manager, Billy Beane.
Вы считаете, нам стоит нанять репетитора?
Un professeur particulier?
Диван, одно дело, ты был настолько глуп, что дал мне пустые диски... но нанять киллеров, чтобы убить меня... это стало началом твоего краха.
Diwan, être assez stupide pour me donner des disques vierges est une chose... mais engager des assassins pour me tuer... causera ta chute!
А перед перерывом должна быть бонусная серия. Хотят нанять фрилансера.
Il reste un épisode à écrire et ils cherchent un free-lance.
Консул хочет нанять вас и вашу команду, чтобы вы готовили для тех, кто находится на карантине.
Le conseil veut vous embaucher avec votre personnel pour cuisiner pour les types en quarantaine.
Так... Никтo не захoтел нанять дерзкую чернoмазую вoрoвку.
Alors... personne n'engage une négresse insolente et voleuse.
- Предлагаешь нанять убийцу?
Un tueur à gages?
То есть, надо нанять эту девицу для спасения Джанга?
- Engager la fille pour sauver Jiang? - Et je te le donne en mille.
Вам надо было нанять колумбийцев Из них хорошие рабочие
Les Colombiens sont mieux, plus fiables.
А грузчика нанять слабо было или как?
Tu n'aurais pas pu engager des déménageurs?
Ты убедил миссис Эхерн нанять меня?
Tu as fait en sorte que Mme. Ahern m'engage, alors?
Столько талантов пропадает на улице. Я могу нанять их за гроши, что означает...
Je peux les engager pour une bouchée de pain.
Может нам нанять добровольцев для обследования местности?
Si on recrutait des volontaires pour des recherches au sol? - Comme des recherches de preuves?
- Или... я все расскажу моему отцу и заставлю его нанять нового организатора свадеб, и она никогда не получил ни копейки.
D'accord. - Demandez! - Pourquoi es-tu allée chez Wendy?
Почему просто не пойти в полицию или нанять телохранителя?
Pourquoi ne pas aller voir la police?
Знаете, люди все советуют мне нанять адвоката. Я отвечаю, что я невиновен.
Les meurtres, les bris de meubles, tout ça dans la même pièce.
Чтобы нанять стрелка, тебе нужна наличность, и как говорят все, с кем мы сталкивались по этому делу, у Дэмиана ее не было.
Un générateur de champ magnétique. C'est ça qui a déconnecté les caméras.
Вы можете нанять адвоката.
- C'est équitable.
Барбара собирается нанять нас.
Barbara va nous engager.
Я хотел бы нанять вас.
Je voudrais t'engager.
Если не хватает прокуроров, просто надо нанять еще.
Wow...
Надо нанять профессионала.
Il faut un pro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]