English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нападает

Нападает tradutor Francês

299 parallel translation
Прости, Дэн, иногда на меня смешинка нападает.
Excusez-moi. Je ris toujours à contretemps.
Создание нападает и тащит меня в пучину.
"La créature m'attaque et m'entraîne dans l'abîme avec elle."
Нет. Она иногда внезапно нападает.
Un rien et j'ai la fièvre.
Он нападает на нас Киргизов.
Il ne tue que nos Kirghiz.
Но ужасный монстр нападает на наши земли.
Mais un monstre terrifiant rôde sur nos terres.
От их идеального устройства икота нападает.
Une alarme specialement con  ue pour me donner des brûlures d'estomac.
Никогда считал тебя за стрелка, который нападает со спины, Ринго.
J'te voyais pas du genre à tirer dans le dos.
Оно не нападает, Спок.
- Elle n'a pas l'air menaçante.
- Оно не нападает на вас?
- Elle n'a rien tenté contre vous?
Они спрашивают : "Почему он не нападает?"
Ils ne cessent de se demander, "pourquoi ne viennent-ils pas?"
Когда злоумышленник нападает на вас с маракуей...
Quand votre assaillant se précipite avec un fruit de la passion, vous...
Он не извлек из этого урока и вновь нападает на нас.
Il n'a visiblement pas compris la leçon et maintenant il nous attaque.
Ривз нападает, его противник не отходит.
Reeves combat contre un adversaire... qui sait se défendre.
- Какого финала? ! Человек с оружием нападает на народную власть, а вы хотите из него сделать святого?
Le mec attaque le pouvoir populaire les armes à la main, et vous voulez en faire un saint?
Эта новая змея не Мамба, не нападает, ничего не делает. - Правда?
tu sais, le nouveau serpent n'est pas un mamba, j'en suis sûr il n'est pas du tout agressif ou quelque chose vraiment?
Ни на что не нападает и ничего не делает. Не передразнивай, юная леди! - Да я шучу.
"il n'est pas du tout agressif ou quelque chose" [imite l'accent indien] ta grammaire n'est guère meilleure, je te signale désolée c'est qu'une blague - j'arrive
Она нападает!
Elle l'attaque!
Она не нападает, а что-то кричит.
Ça n'est pas un ennemi. Elle nous criait quelque chose.
Потому что никто не нападает.
Seulement en cas de danger ou d'attaque.
Молодой провокатор пьяница. Затем еще один нападает на Вас.
Un jeune ivrogne qui vous provoque... ensuite, l'autre... celui qui vous a accusée
В особенности Фаллачи. Она всегда нападает на след чего погорячее.
Oriana Fallaci écrit des articles très originaux.
- Доброе утро. Проклятье "Звезды Востока". Грабитель из Азии нападает на герцогиню.
"La Malédiction de l'Étoile de l'Est", "Un Chinois agresse la vicomtesse".
О, Гастингс, Вы восхищаетесь женщинами. На вас нападает столбняк перед любой смазливой мордашкой. Смотрите, какую стойку вас заставила сделать эта развязная блондинка.
Vous admirez les femmes et fléchissez quand elles sont belles comme vous l'avez fait avec l'assistante.
Он всегда нападает в тумане.
Il profite du brouillard pour frapper.
Он нападает в тумане, знаете ли.
Il frappe dans le brouillard, voyez-vous.
Бык нападает, вы махаете тряпкой что сложного?
Il suffit d'agiter la muleta quand le taureau charge.
Когда кто-то нападает на тебя, ты не можешь сидеть сложа руки.
C'est pas une raison pour se défendre?
- Он нападает на иностранок...
- ll s'attaque aux etrangeres...
Он ничего не боится. Нападает без особой причины, воспользовавшись любым оружием Включая ваше.
Il attaquera sans raison avec toutes les armes dont il disposera, y compris la vôtre.
У меня было видение, что Авива нападает на тебя, и я попыталась её остановить.
J'ai eu une prémonition. Aviva allait te faire du mal. J'ai essayé de l'en empêcher.
Может, он нападает, когда человек один
Donc il attaque une personne quand elle est seule,
Кажется, этот Вендиго нападает на влюблённых или на людей с добрым сердцем.
Le Wendigo semble attaquer les amoureux ou au moins ceux qui ont du coeur.
И оно нападает в полнолуние.
Qui attaque durant la pleine lune.
Вопреки людской молве, волк не нападает на человека, разве что очень редко.
Les loups attaquent rarement les hommes.
Бешеный волк нападает на кого угодно!
Un loup enragé attaquerait n'importe qui.
- Так Зверь не животное? - Бешеный волк нападает на кого угодно!
- "C'est pas un animal?" - "Un loup attaquerais."
Когда плохой парень нападает, то сойдя с линии атаки, он вынужден создать новую.
Quand le mauvais se rue vers toi, tu bouges comme ceci et tu change de position.
Он нападает! Монро вышел на охоту!
Monroe traque sa proie.
Вот, на этом кольце волк нападает на зебру.
Maintenant, cette bague c'est un loup qui attaque un zèbre.
Здесь зебра нападает на волка.
Sur celle-là, un zèbre qui attaque un loup.
Да кто на тебя нападает, полежи-ка теперь на земле.
Frappe-moi et c'est la potence! Je te fais mordre la poussière.
Семь недель в море, и он как бы случайно нападает на нас в темноте.
Sept semaines en mer, et il apparaîti pile là où nous nous trouvons.
Германия нападает! Экстренный выпуск!
L'Allemagne nous envahit!
Однажды ты вышел на лодке, на тебя нападает рыба-зомби, она будет чавкать у тебя перед лицом, как будто ты основное блюдо в меню сумасшедшего деревенского парня.
Un jour que tu es sur ton bateau, tu te fais attaquer par des poissons-zombies. Ils te croquent la gueule... comme si t'étais le plat de résistance au buffet du village.
Он нападает на другого Бога Системы на нескольких фронтах и он побеждает.
Il attaque les Seigneurs du Système sur plusieurs fronts et il gagne.
? Некоторое инопланетное существо ходит и нападает на меня ночью, буксирует меня, в то время как ты спишь...
Si un extraterrestre m'attaque pendant la nuit et m'emmène pendant que vous dormez...
Такая вечно жрачка нападает...
J'ai été affamée ces derniers temps.
Обычно кабан кружит и нападает сзади, поэтому я скажу, что нам нужно, по крайней мере, трое, чтобы отвлечь её достаточно надолго, чтобы я напал на одного из поросят, загнал его, и перерезал ему глотку.
Le mode d'attaque habituel du sanglier est de contourner, puis de charger par derrière, alors je pense qu'on devra être au moins 3 pour la distraire suffisamment longtemps afin que je puisse attraper un petit et lui trancher la gorge.
Когда акула нападает, дорогая...
Quand le requin mort...
Так значит ты простой самурай, который нападает наугад.
Chef. Donc tu attaques tous les samouraïs sur ton chemin?
Он нападает на людей, с которыми вместе работал 13 лет.
Il attaque des gens avec qui il a oeuvré 13 ans durant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]