English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Направления

Направления tradutor Francês

326 parallel translation
- В основном, образовательного направления.
- Le documentaire.
Внимание! Объявляется посадка на борт № 9 Американ Эйрлайнс, западного направления.
Le vol American Airlines desservant l'ouest du pays partira bientôt.
Это станет началом целого направления в музыкальном кино. Мистер Симпсон хочет взять тебя на роль сестры Зельды.
M. Simpson veut que vous jouiez la sœur de Zelda.
Электродуга высокой интенсивности словно горит под водой и миллионы вольт разбрасываются в случайные направления.
Des arcs à haute intensité se forment en immersion... et des millions de volts sont déchargés dans des directions aléatoires.
Насколько я могу представить, самые главные вопросы дела - это направления на стерилизацию и дело Фельденштейна-Хоффман.
Tel que je vois les choses, le procès va s'articuler autour des décrets de stérilisation et de l'affaire Feldenstein-Hoffman.
Мать возглавляет 15 организаций патриотического направления.
Sa mère est à la tête de 15 organisations patriotiques.
Я записала ее и направила на нее локатор направления.
J'ai activé l'indicateur de position.
Мистер Чехов, локатор направления показывает азимут 27, отметку 3.
L'indicateur donne les coordonnées : 27, marque 8.
Сэр. Локатор направления показывает, что прием ведется где-то с нашего корабля.
D'après l'indicateur de position... le point de réception se trouve à bord de ce vaisseau.
Направления в жизни.
La façon de vivre.
Франкенштейн поворачивает налево, съезжая с основного направления
Frankenstein prend à gauche, il quitte le peloton.
- -эвакуировать всех с территории, которая скоро станет "горячей точкой", в зависимости от направления ветра.
On nous demande de quitter ce secteur... qui en raison du vent a été déclaré zone rouge.
Контроль направления тоже отказал.
Contrôle direction lui aussi inopérant.
Есть лево и право, есть вперед-назад. Есть вверх-вниз, и есть другие направления одновременно под прямым углом к нашим трем измерениям.
On peut aller de gauche à droite, d'avant en arrière, de haut en bas... mais il y a d'autres directions... qui sont perpendiculaires à ces trois dimensions à la fois.
Рассчитать все возможные направления... по их последней известной траектории.
Calculez toutes destinations à partir de leur dernière trajectoire.
Есть два направления в граффити, которые пытаются, ужиться друг с другом.
Il y a deux styles de graffiti qui essaient de, tu vois, co-exister l'un avec l'autre.
А мы возьмем другие направления.
Je vais prendre les autres... Ici.
- С какого направления?
- Mouvement détecté.
Мальчик, похоже, пока в безопасности... но дирижабль несет прямо на часовую башню! Если ветер не изменит направления...
Le garçon est toujours accroché, mais le dirigeable approche de la tour de l'horloge.
Вы останетесь здесь, а я пока пойду вперед, в поисках направления.
Vous allez m'attendre deux minutes... le temps de retrouver mes instincts.
А все те другие направления, просто потому что они думали о них, стали отдельными мирами.
Les autres directions, juste parce qu'ils y ont pensé, deviennent des réalités différentes.
Субпространственная волна удара пришла с направления 323.75
L'onde de choc est partie de la position 323 point 75.
Что на счет направления от врача?
Et ce certificat?
Три направления. Что за глупость?
Ce fut stupide de notre part.
Нам никогда не надо было три направления.
Nous n'aurions jamais dû lui demander 3 certificats.
- Три направления?
- 3 certificats?
Мы использовали 4 направления от двух докторов.
On a envoyé 4 certificats de 2 médecins différents.
Да, сэр. Возможно два направления...
L'entité peut suivre deux destinations.
Заканчивается посадка на автобус Ай-95, южного направления.
Dernier appel pour le pullman 1-95.
Фрагмент меняет курс. 0.4 градуса от предыдущего направления.... 0.65
On y est presque. Le fragment a bougé de 0,4 degré de sa trajectoire. 0,65.
- У тебя нет чувства направления.
- T'as aucun sens de l'orientation. - Je vois 20 sur 20.
Да, но мы скоординируем все направления поиска.
Oui, mais nous allons poursuivre l'enquête.
Я польщен, что они думают, что я буду стоять в горящем номере отеля запоминая направления.
Comme si on pouvait mémoriser le chemin pendant que ça crame!
- Я потерял чувство направления.
- Laisse tomber.
Я отправила поддельное место направления в базу данных станции.
J'ai déclaré une fausse destination.
У меня великолепное чувство направления!
J'ai le sens de l'orientation.
Твои действия, чтобы быть чище, они должны уйти от направления и намерения, терпения и силы.
Pour que vos actions soient pures, elles doivent se faire... dans l'ordre, la détermination, la patience et la force.
Меняю направления остальных.
Je réaligne les autres.
Но без контроля и направления функции мозга нарушаются.
Mais sans contrôle, le cerveau a un fonctionnement irrégulier, déformé.
Как планировать будущее без малюсенького направления?
Comment puis-je planifier mon avenir sans aide?
Игнаца назначили военным судьей балканского направления, где он начал выносить очень строгие приговоры.
Ignatz, transféré dans les Balkans, y rendit des jugements rigoureux.
Еврей не может занимать пост директора, директора труппы или литературного менеджера, или любую другую должность, которая в силу специфики положения, может оказывать влияние на определение интеллектуального или артистического направления деятельности театра.
Aucun Juif ne pourra être réalisateur, directeur artistique ou littéraire ou un employé, quelle que soit sa désignation, en mesure d'infléchir l'orientation intellectuelle ou artistique d'un théâtre.
Нет направления... Координаты недоступны. ... координаты недоступны.
Absence de coordonnées directionnelles.
- Я собираюсь попробовать некоторые другие направления.
J'enquête de mon côté.
Я предстану пред Оракулами для руководства и направления.
Je viens devant les Oracles demander conseil et assistance.
Они запустили ракеты во все направления в надежде задеть Циклопию.
Elles tirèrent des missiles partout pour être sûres d'atteindre Cyclopia.
Направления остались склепом-хранителем дочери, чтобы сообщать нам где она см.-прятал перемещается.
Un plan de la fille du gardien pour trouver les manuscrits.
Кроме того он пришел из противоположного направления.
En plus, il est venu de l'autre côté.
Майлз соединил противоположные направления, такие, как джаз и рок в динамическом и возбуждающем звучании студийного альбома "Bitches Brew".
Miles rassembla les courants contraires que sont le jazz et le rock dans les sons dynamiques et générés en studio de l'album "Bitches Brew".
Не теряйте направления.
- Oui.
он дал массу новых идей, показал направления для работы.
Mais ça nous a donné des idées, des voies de recherches insoupçonnées.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]