Наряд tradutor Francês
726 parallel translation
А мне наряд достался от тётушки Пэтси.
Je dois ma chemise à la courtoisie de tante Patsy.
Милорд, вот ваш наряд к пиршеству.
Seigneur, voici vos atours pour le banquet.
То, что вам нужно - это наряд, в котором вы могли бы появиться.
Il vous faut une nouvelle tenue pour faire votre entrée.
Какой ослепительный наряд.
Quel chouette ensemble!
Может быть, причиной был ваш наряд?
Ne serait-ce pas votre tenue, par hasard?
Девушка, что у вас за наряд.
Pearl, que fais-tu dans cet accoutrement?
Это будет чудесный наряд!
Quelle robe de bal ça va faire.
- Какой классный наряд.
Très chic.
Это официальный наряд джентльмена.
Ce sont mes atours de cérémonie.
Посмотри на себя! Посмотри на свой наряд старой шлюхи, взятый за 50 центов напрокату старьёвщика! Корону нахлобучила!
Mais regardez-vous, dans ce costume de mardi gras, ces fripes de théâtre et cette couronne stupide!
Хочешь наряд вне очереди?
Tu veux être payé? Alors, boucle-la.
- Это наряд из первой сцены.
C'est la même qu'avant!
Папа, вот наряд, держи.
Papa. Tiens, ton jeton d'embauche.
Уговори Лепика прислать наряд полиции на виллу после полуночи.
Comme hier... Allez décider Lepic à cerner la villa après minuit.
- Наряд отправили? - Уже выезжает. Алло!
Qu'est-ce qu'il fait de plus Maigret, et puis à cette heure-ci, il roupille, M. le divisionnaire!
Что у Вас за наряд?
- Eh bien, nous...
Ваш наряд - оправдание, мадам.
Votre robe ravissante en est déjà une, madame. Merci.
В день перед Кентуккским Дерби я вызвал наряд охраны, чтоб взять его.
La veille du derby du Kentucky, la brigade des mœurs l'a arrêté.
- Наряд охраны?
- La brigade des mœurs?
А что за наряд?
Tu fais quoi dans cette tenue?
В Каире ты снимешь этот нелепый наряд.
Au Caire, tu quitteras ce drôle de déguisement.
Что означает Ваш наряд?
Où vous croyez-vous, habillé de la sorte?
Я пока скину этот дурацкий наряд. Бен! Бен!
Je vais m'enlever ce costume d'imbécile.
Говорит старший помощник. Охрана, пришлите на мостик вооруженный наряд.
Envoyez une équipe armée sur la passerelle.
О, Вы откопали потрясающий наряд!
Elles sont sensas', vos fringues!
- Потрясающий наряд.
Mes fringues...
Наряд для похода в церковь.
Tu vas à la messe?
Ну, эти мальчишки могут не правильно истолковать твой наряд.
Bien... cette pépinière de garçons pourrait réaliser que vous êtes un cerveau derrière cette tenue.
Девушка хороша, наряд хорош, но отсюда это больше похоже на чемпионку по теннису, чем на Диану.
La fille est bien, le costume est bien, seulement vu d'ici... ça pourrait être aussi bien une championne de tennis que Diane.
Этот наряд более уместен, мистер Спок?
Ma tenue est-elle plus convenable, M. Spock?
Но поторопись и смени свой прекрасный наряд... или мое любопытство переключится на что-нибудь другое.
Mais sois prompt et change ta jolie robe, ou ma curiosité s'intéressera à autre chose.
Невеста отлучается сменить наряд.
La mariée s'absente un moment pour aller se changer.
Мы только что получили наряд от начальства.
C'est les ordres du propriétaire.
Как жалок вид их и как дик наряд. Они так отличаютсяот прочих жильцов Земли. И все ж они на ней.
Desséchées et accoutrées à croire... qu'elles ne sont pas de ce monde.
Зачем рядить меняв чужой наряд.
Pourquoi me vêtir de parures d'emprunt?
Смени наряд, а то поймут, что мы и не ложились.
Allons dans notre chambre.
Наденешь ету слабость, я тебе влеплю наряд вне очереди.
Tu mets ton point faible etje te flanque une corvée avant ton tour.
Целый наряд полиции.
Il a envoyé tout le service de police.
когда она наденет свой наряд, покроет лицо вуалью, ляжет там, в пещере и уснёт вечным сном! Боюсь я, что огромное страданье подточит её разум.
Elle se porte bien, aussi le jour viendra bientôt où elle s'enroulera dans son manteau recouvrira son visage d'un voile et pourra reposer dans cette grotte et être morte
Недельный наряд в сортире!
Sept jours de service aux toilettes!
– Откуда у тебя этот наряд?
- Où as-tu déniché cette tenue?
Будет лучше, сэр, если вы снимете свой наряд.
Il sera mieux rempli si vous vous dépouillez.
Какой красивый наряд.
Joli, ton ensemble.
Посмотри-ка на этот наряд!
Regarde-moi cette tenue!
Надень лесной наряд.
Il vaut mieux que tu te déguises
Коль ты идти собрался в лес, надень лесной наряд. И знай - в лесу наверняка медведей встретишь ты. Все медвежата в этот день сойдутся на пикник.
Si tu vas t'y promener, alors il vaut mieux te déguiser car tous les ours de la création seront là-bas, en réunion pour le grand pique-nique des nounours
Наряд вне очереди.
Tu seras de corvée en supplément.
- Этот наряд тебе очень к лицу.
- Ça vous va très bien, ce machin.
Кстати, по условиям пари он платит и за ваш сегодняшний наряд.
il est riche.
Этот наряд я взял за 20 баксов.
- 250. Faut que j'aille au charbon.
Немедленно пришлите сюда наряд.
Capitaine, j'en doute. Ils sont motivés par la curiosité.