Настоятель tradutor Francês
94 parallel translation
Приветствую вас, настоятель!
Salut, sire abbé!
Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей. В то время. Как у вас есть владения и серебро.
Voyez, nous ne sommes que de pauvres braconniers alors que vous avez du bien, des rentes.
И настоятель церкви является пред ним как источник истины, принять которую он уже не может, хотя и продолжает ею восхищаться.
Il pense que le Cardinal détient une vérité qui lui échappe et l'attire. Il cherche un contact.
Их прислал настоятель храма, заказавший нам роспись.
Voici les représentants de la Congrégation de Santa Chiara qui vous commande les travaux.
Это настоятель, здешний босс.
Voici le supérieur, le chef de la maison.
Настоятель монастыря, Его Святейшество Чен Тулку... будет проводить священную инициацию в ближайшие пять дней.
Le Lama supérieur, Sa sainteté Chen Tulku... procèdera à une initiation sacrée dans 5 jours.
Если нужны мои рекомендации - можешь получить их у Отто Дибелиуса. Он настоятель протестантской церкви.
Si vous voulez des références sur moi, demandez à Otto Dibelius, surintendant de l'Eglise protestante.
Настоятель Дибелиус даст вам совет.
Le surintendant Dibelius peut te conseiller.
Настоятель подписал разрешение на твой приезд?
As-tu cette fois l'accord de tes supérieurs?
Настоятель нашёл его, и приютил.
Pra Kroo ( le prêtre ) a eu pitié de lui, et l'a adopté.
Настоятель пытался успокоить Пей Мэйа, однако Пэй Мэй был безутешен.
Le supérieur tenta d'abord de consoler Pai Mei, avant de comprendre qu'il était inconsolable.
Ты настоятель, тебе и решать.
C'est à vous de décider.
Ну, если настоятель одобрил твои таланты, мы сами оценим их, не так ли.
Puisque le doyen recommande vos talents, nous devrons voir, n'est ce pas.
Настоятель говорит, что чума - это казнь Господня за грехи наши.
Dimanche, le prêtre a dit que la peste devait nous laver de nos péchés.
Настоятель, заявивший, что он украл потир, был настоятелем Кингсбриджа, отцом Джеймсом.
Le prieur qui l'accusait d'avoir volé le calice était le prieur de Kingsbridge, prieur James.
Настоятель Джеймс вырастил Филипа.
Philip a été élevé par le prieur James.
Зачем настоятель Джеймс оклеветал его?
Pourquoi le prieur James l'aurait-il injustement accusé?
Настоятель подгонял его.
Le prieur Philip lui a demandé de bâcler.
Настоятель Филип, очевидно, что были приняты неверные решения.
Il est évident, prieur Philip, que de mauvaises décisions ont été prises.
Пусть настоятель ответит.
- Laissez le prieur parler.
Это богохульство, настоятель Филип!
Vous blasphémez, prieur Philip!
Настоятель. 50 лет буддийской практики и молитв уничтожены в одну ночь. Мне не будет покоя.
50 ans de pratique bouddhiste ruinées en une nuit Je ne peux vivre en paix...
Настоятель. Настоятель. Настоятель.
Moine, moine...
Настоятель.
Moine...
Настоятель, зачем вы так долго сидите там в молчании?
Abbé, pourquoi restez-vous assis en silence pendant si longtemps?
Настоятель, зачем здесь так много страшных фигур?
Abbé, pourquoi autant d'images effrayantes?
Настоятель Энтони.
Prieur Anthony.
Настоятель.
Prieur.
Настоятель, могу я сказать вам кое-что?
Prieur, puis-je vous parler en privé?
Настоятель слишком беден, сэр Томас, чтобы принять нового члена.
Le prieuré est bien trop pauvre, Sir Thomas, pour accepter un nouveau membre.
Настоятель, это канцлер Гейнсборо.
Gardien, s'il vous plaît. C'est le Chancelier Gainsborough.
Я к вашим услугам, Настоятель.
De rien, Gardien.
Настоятель, нет!
Gardien, non!
Настоятель!
Gardien!
Настоятель, я уверяю вас, сейчас Рассел на свободе, и его ничто не остановит, чтобы найти нас.
Gardien, je vous promet, maintenant que Russell est libre, rien ne l'arrêtera pour nous retrouver.
Позвольте мне позаботиться об этих предателях, Настоятель.
Gardien, laissez-moi m'occuper de ces traitres.
Полностью, Настоятель.
Absolument, Gardien.
Я позабочусь об этом, Настоятель.
Oh. Je m'en occuperai, Gardien.
Настоятель не любит, когда мы поносим книгу.
Les Gardiens n'aiment pas que l'on dénigre le livre.
Настоятель, это невозможно.
Gardien, c'est impossible.
Настоятель, приношу извинения.
Gardien, je m'excuse.
Даже великий настоятель Филип признал женскую неполноценность и присутствие в них Сатаны.
Même le grand Prieur Philip reconnait l'infériorité des femmes et la présence de Satan en elles.
Он разгуливает по городу, как какой то принц а не настоятель монастыря.
Il dirige la ville comme s'il était un prince et non un prieur élu.
Настоятель, вы меня напугали.
Prieur, vous m'avez surpris.
У вас было время, чтобы построить дворец, настоятель, но кажется, вы предпочитаете копить серебро, а не тратить его.
Vous avez eu le temps nécessaire pour construire votre palais, Prieur, mais il semble que vous préférez accumuler l'argent plutôt que de le dépenser.
Я думаю, возможно, всё так, как сказал настоятель, и то, что случилось, было предопределено.
Vu sous cet angle, comme le dit le Père Zuikou, c'est la rencontre d'une vie.
Благодарю, настоятель Филип.
Merci, prieur Philip.
- Настоятель.
Moine...
Настоятель!
Moine!
Настоятель! Настоятель!
Moine...
Настоятель умер из-за двух людей, что были здесь.
Le moine est mort à cause des 2 personnes qui étaient ici!
настоятельница 38
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
настоящее 197
настолько 384
настоящий 328
настоящая 234
настоящий мужчина 61
настоящий джентльмен 43
настоящие 196