English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Насчет меня

Насчет меня tradutor Francês

1,482 parallel translation
А как насчет меня, папа?
Et moi, là-dedans?
только, насчет меня ты прав не был.
Tu n'avais pas raison sur le choix de la personne.
Если бы в семье по уходу за. - А как насчет меня?
- J'avais une famille dont je devais m'occuper.
А как насчет моих чувств, а? Как насчет меня?
Et mes angoisses à moi?
Так что насчет меня?
Et pour mon rendez-vous?
Да? А что насчет меня?
Oui et moi alors?
что насчет меня?
Nous devons nous réconcilier. Et moi, je deviens quoi pendant que vous vous réconciliez?
Но вы, ребята, все время ругаетесь насчет меня.
Mais vous vous disputez à mon sujet en permanence.
А что насчет меня?
Et moi?
Я обратилась к шефу насчёт Иззи Стивенс, а он меня просто отшил.
J'ai ete parle au chef d'izzie stevens, et il m'a completement rembarree.
У меня ещё осталось немного энергии. Я не уверен насчёт этого пола, Дэннис.
Va dormir en premier, j'ai encore un peu d'énergie.
И насчет уничтожения меня, я бы хотела посмотреть на твои попытки.
Et à propos de me descendre, j'adorerais te voir essayer.
- Эрик убедил меня. А что насчет тебя?
- Eric m'a convaincu.
Что ж, как насчет того, чтобы отвезти меня куда-нибудь?
Bien, que dirais-tu de m'emmener en balade à la place?
Насчет чего? Насчет тебя и меня. И того факта, что ты и я теперь "мы".
A propos de nous, et du fait que maintenant nous sommes un "nous".
Я сегодня подрался с Чаком Скулником, потому что он дразнил меня насчет моего плаща.
Qu'est-ce qui ne va pas? Je me suis battu avec Chuck Scolnik parce qu'il me tirait la cape.
Хотелось бы, чтобы он предупредил меня насчет этого.
J'aurais aimé qu'ils m'avertissent de ça.
Алекс только что ээ, поделился своей теорией насчет тебя и меня.
Alex vient de me faire part de sa théorie à notre sujet.
Да, как насчёт того, чтобы меня отпустить.
Ouais, pourquoi pas me laisser partir?
Как насчет того, что мы поговорим у меня в офисе?
Mais non. - Pourquoi ne pas aller parler dans mon bureau?
Потому что ты замужем, а еще потому что ты ты девушка Лью,.. и еще у меня странное чувство насчет тебя.
- Ça, et parce que t'es l'ex de Lew... et que j'ai une drôle d'impression.
Это.. меня во второй половине дня не будет, у меня... интервью насчет работы.
- Je serai pas là cet après-midi, j'ai un entretien.
Вначале это беспокоило меня, а потом я стала думать про эти стандарты, общепринятые клише насчет любви, что хорошо, что плохо, что наиболее подходит к понятию "принято"
Au début cela m'ennuyait et puis j'ai pensé à tous ces standards, ces clichés de l'amour... Ce qui est bien, ce qui est mal, ce qui est convenable moralement.
Сначала вы путались у меня под ногами в гавани. Затем вмешались в мои планы насчет "Международного отеля".
D'abord, vous m'offensez... puis, vous me défiez sur l'International Hotel.
А как насчёт меня, а?
Tu me kiffes, maintenant?
Если у меня есть мнение насчёт статьи, я его выскажу.
Si j'ai une opinion sur une histoire, j'en parle.
Ты прав насчет меня. Во всем.
Quand je susi venu ici après l'université, j'ai été aspiré pour cette entreprise et par vous.
А что насчёт меня?
Et moi?
Вы долго спорили насчет того, спросить у меня или нет про телефон?
Combien de temps avez-vous mis à vous décider de me prévenir?
А как насчёт меня?
Et moi?
Ты не можешь заставить меня не расти тем, что врёшь насчёт дня рождения! - Замолчи!
Tu ne peux pas m'empêcher de grandir en mentant sur mon âge!
Как насчет этого : я трахаю тебя и еще кучу других девок. С мешком на голове, чтоб никто меня не узнал
Que penses-tu de moi qui te saute, tu sais, avec plein d'autres bimbos avec un sac sur ma tête pour que personne ne me reconnaisse.
- У меня несколько идей насчет нас, ха - ха. - Ух ты.
J'ai quelques idées.
Ладно, просветите меня насчёт всех этих миль.
Ok, je voudrais comprendre les miles, expliquez-moi.
Еще раз меня прости, мне жаль насчет того пожара!
Encore désolé pour avoir essayé de te brûler vive.
Как насчет этого - У меня есть пистолет в кармане,
J'ai un flingue dans la poche.
Как насчет того, чтоб вы и ваш красавчик меня вдвоем?
Que diriez-vous avec le beau jeune homme de me baiser ensemble?
Итак, у меня есть идея насчет линии отличных и недорогих блюд.
J'ai eu une idée pour faire une super promo.
Что насчёт меня?
- Et moi?
У меня вопрос насчет скидок оптовиков.
Une question sur les remises des distributeurs.
Дуайт Шрут... Как обычно он разослал указание насчет профессионализма на рабочем месте, и разумеется он особо отметил меня.
Un commercial, Dwight Schrute, a envoyé une note, comme il adore le faire, sur le professionnalisme au bureau.
А как насчет меня?
Et moi alors?
Извините, а что насчёт меня?
Et moi alors?
- а что насчет меня, что?
- Quoi moi?
Позвони ему насчёт меня, пожалуйста.
Tu veux bien l'appeler?
Что нам нужно придумать насчет меня и Йеля?
Que faut-il trouver pour Yale et moi?
Почему бы тебе не подумать насчет того, чтобы поработать на меня?
Pourquoi ne pas travailler pour moi?
Но меня волнует, почему вы не волнуетесь насчет печени нашей пациентки, которая внезапно дала течь.
Ca m'obsède que vous ne soyez pas obsédé par le foie de la patiente qui fuit.
У меня новость насчёт Отца Даниеля Брессона.
C'est au sujet du père Daniel Bresson.
У меня не было никаких идей насчёт Катнера, ошибался насчёт Кэмерон.
Pour Kutner, je me doutais de rien. Je me suis trompé sur Cameron.
Что насчёт меня?
Et moi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]