Не болен tradutor Francês
636 parallel translation
А теперь не двигайся. Да ты не болен вовсе.
...
- Ты не болен?
Tu es malade?
Я спросил, не болен ли он, он сказал нет. Он велел мне вернуться домой, и оставить его в покое.
Il a dit que non et m'a demandé de le laisser tranquille.
- Постой. Ты не болен?
- Tu n'es pas blessé?
Ты не болен?
Vous êtes malade?
Я не болен, и никогда не болел, и не собираюсь болеть. Если будешь бриться, я налью тебе воды, если нет, тогда счастливо. Следующий!
Je n'ai jamais été malade et je ne veux pas l'être.
Он не болен.
Il n'est pas malade.
Мне не нужен врач. Никто не болен в этом доме.
Je n'ai pas besoin de docteur.
Я не болен!
- Je suis pas malade, moi!
Ты не болен, или что нибудь в этом духе?
Vous n'étiez pas malade?
Ваш муж не болен?
Votre mari n'est pas malade?
Я не знаю, что сказать... но если ты был болен, то это все меняет.
Je ne sais que dire. Si vous aviez été malade, cela aurait été différent.
Я был болен не в теле, а в душе.
Ce n'était pas mon corps qui était malade mais mon âme.
Я... я болен, Флемхен, долго не протяну.
Je suis malade. Je ne vivrai pas longtemps. Restez jusqu'à ce que...
Я соврал. Болен не я, а моя черепаха.
- C'est ma tortue qui est malade.
Разве ты не видишь, что я болен?
Tu vois pas que je suis malade?
Нет, мэм. Он очень болен. Никого не хочет видеть.
Il est très malade et ne veut voir personne.
- Болен? - Вы ведь не больны, правда?
Tu n'es pas malade, hein?
Я не могла придти, чтобы увидеться с вашей сестрой. Дедушка был болен.
Je n'ai pu voir votre soeur, grand-père était malade.
Почему ты их ей не отнес? Ее сын очень болен.
Pourquoi ne les as-tu pas livrés immédiatement?
Ты не болен.
Tu n'es pas malade.
Вы что не видите - он болен!
Il est malade!
Он никого не сможет увидеть. Он болен.
Il peut voir personne.
Независимо от того, как хорошо мы знаем Лапортов, Боб - босс Эда,... и он не должен думать, что Эд очень болен.
Laporte est un intime, mais il est aussi directeur du collège.
Но я не соврала о том, что он ранен и болен.
Je n'ai pas raconté d'histoires quand j'ai dit qu'il était malade.
Не думаю, что характер болезни Таггарта, если капитан действительно был болен имеет отношение к данному конкретному делу, мистер Найланд.
La nature des maladies dont le capitaine Taggart a pu souffrir n'est pas pertinente dans cette enquête, M. Nyland.
Лени, я болен и никого не принимаю, не пускай их.
Qu'on me laisse.
Не уходи. Адвокат болен.
Vous ne voyez pas qu'il est malade?
Я не могу пить, я болен, в желудке все горит.
Je ne peux pas boire, je ne me sens pas bien
Послушай, дело ведь не в удовольствии, так много надо продумать и подготовить для этого путешествия, что я почти болен от стресса.
Ça ne m'amuse toujours pas. Si tu crois que c'est drôle, de préparer la traversée du Pacifique! Ça me rend malade.
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
Lui-même racontait qu'il était trop malade, trop atteint pour être certain d'avoir tous ses esprits.
Но майор Грин сказал мне приезжать прямо сюда поскольку Профессору Бретту я не нужна этим утром, и ваш секретарь болен.
Le major Green m'a dit de venir ici car Brett n'a pas besoin de moi et votre secrétaire est malade.
Роман очень болен. Собственно говоря, ему осталось не больше месяца или двух.
Il en a pour un mois ou deux, tout au plus.
Идея хорошая, Джим, но по нему не скажешь, что он болен.
N'importe qui peut voir qu'il va très bien.
Он был болен, следовал особой диете, и должен был потреблять только качественные продукты. Но он не вспоминал то, что он ест.
Malade, il devait suivre un régime, mais ne se souvenait jamais de ce qu'il avait mangé.
Народ еще не повзрослел. Город болен.
Le peuple est mineur, la ville est malade.
Нет, пока он болен, он ничего не сможет сделать.
Non, il n'est pas en état.
Эй, Франко! Когда тебя не было мы думали, что ты болен.
Franco, comme tu venais pas, j'ai cru que tu étais malade.
Он не может быть болен, но вы можете видеть, что он не является нормальным.
Tu vois bien qu'il n'est pas normal.
Я слишком стар и болен, я не могу поехать.
Je suis trop vieux. Trop malade. Je ne peux y aller.
[Паркер] Я думаю, его нужно заморозить. Если он болен, почему бы все не остановить на том, как есть?
Faut le mettre au frigo, s'il est malade, Autant arrêter l'évolution?
Я полагаю, я был немножко болен, не так ли?
- Tommy. - Comment va?
Мой мужчина болен и спит,... он всю ночь не спал.
Mon homme est malade. Il dort. Il n'a pas dormi de la nuit.
- Я не знала, что он был болен.
- Il allait si mal?
Он не был болен.
Non.
То, что я сейчас болен... и не могу умереть на Нараяме,... связано с проклятием,... которое легло на юношу.
Alors, si je suis tombé malade... et si je ne peux pas mourir à Narayama,... c'est à cause de la malédiction... du jeune homme.
Не знаю точно, чем он болен, но болен очень серьезно.
Je me demande où il va pêcher tout ça. Il est taré!
Доминик очень болен и возвращение дочери облегчения ему не принесло.
Dominic... il est malade. Et le retour de sa fille ne l'a pas apaisé.
Не могу, болван, я же болен. Это только тебе кажется.
Je peux pas, je suis malade.
Парнишка не был болен.
Le gosse n'était pas malade.
Я не знаю. Он болен.
Il est en crise.
болен 125
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не больше 811
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не более того 111
не боитесь 22
не бог весть что 18
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не более того 111
не боитесь 22
не бог весть что 18