Не болен tradutor Turco
690 parallel translation
- Ты не болен?
- Hasta mısın?
Ты не болен? - Нет, нет.
Yaralı filan değilsin, değil mi Dave?
Ты не болен?
Yoksa hasta mısın?
Я не болен, и никогда не болел, и не собираюсь болеть. Если будешь бриться, я налью тебе воды, если нет, тогда счастливо. Следующий!
Hasta değilim, hiç olmadım ve olmaya niyetim de yok.
Я не болен.
Bırakın beni!
Я не болен, у меня очень ясная голова. И я еще не закончил, дорогая.
Hayır hasta değilim, aklım fazlasıyla yerinde ve daha sözümü bitirmedim, hayatım.
Я не болен!
Ama ben hasta değilim!
Ты не болен, или что нибудь в этом духе?
- Hasta falan değil miydin?
Робеспьер уже не болен.
- Robespierre artık hasta değil.
Ваш муж не болен?
Kocanız hasta değil mi?
Ты не болен?
Hasta değilsin, değil mi?
- Нет. И никто не болен.
- Kimsede yok mu?
Мир не может остановиться только из-за того, что твой ребенок болен!
Çocuğun hasta diye dünya duracak değil!
Я не знаю, что сказать... но если ты был болен, то это все меняет.
Ne diyeceğimi bilmiyorum... hasta olsaydın bir nebze anlarım.
Я был болен не в теле, а в душе.
Fiziksel olarak değil, ruhsal olarak hastaydım.
Я... я болен, Флемхен, долго не протяну.
Ben hastayım Flaemmchen. Fazla ömrüm kalmadı. Benimle kalır mısın?
Разве ты не видишь, что я болен?
Hasta olduğumu görmüyor musun?
- Болен? - Вы ведь не больны, правда?
- Hasta değilsin değil mi?
Почему ты их ей не отнес? Ее сын очень болен.
Neden hemen teslim etmedin?
Ты не так уж болен.
Hastalığın o kadar ciddi değil.
Я спросил, не болен ли он, он сказал нет.
Hasta olup olmadığını sordum.
Независимо от того, как хорошо мы знаем Лапортов, Боб - босс Эда,... и он не должен думать, что Эд очень болен.
LaPortelere sosyal hayatta ne kadar yakın olursak olalım, Bob hala Ed'in patronu ve biz onun Ed'in hala hasta olduğunu düşünmesine yol açmamalıyız.
Я и сам не знаю. Мне не говорят. Был очень болен.
Frankly, bilmiyorum.Hiçbir şey söylemediler.
Если Болен увидит, нам не поздоровится!
Daha çok erken.
Старейшина, неужели господин Кавабе тоже болен? Ведь этого не может быть.
Danışman Efendi Kawabe'nin de hasta olması herhalde olası değildir?
Лени, я болен и никого не принимаю, не пускай их.
Ziyaretçi istemiyorum.
Не уходи. Адвокат болен.
Görmüyor musunuz?
Я не могу пить, я болен, в желудке все горит.
Bugün içki içemem. Pek iyi değilim de.
Он писал, что слишком болен, что не уверен уже, в своем ли уме. С этим я согласен.
Kendisi, çok hasta olduğunu söylemişti zaten, o kadar ki, deli olup olmadığından bile emin değildi.
- Ты болен. - Не совсем.
O kadar hasta değil.
Роман очень болен. Собственно говоря, ему осталось не больше месяца или двух.
Aslında, aramızda kalsın, bir veya iki ayı kaldı.
Идея хорошая, Джим, но по нему не скажешь, что он болен.
Ona bakan herkes sağlıklı olduğunu görebilir.
Он был болен, следовал особой диете, и должен был потреблять только качественные продукты. Но он не вспоминал то, что он ест.
Hasta düştüğünde perhiz yapması gerekirken bile yediklerine hiç dikkat etmiyordu.
Народ еще не повзрослел. Город болен.
Genç nüfus çoğalıyor, şehre kaos hakim.
Нет, пока он болен, он ничего не сможет сделать. Я буду решать...
- Önce iyileşmesi gerek.
Ну, "болен" никак не влияет на суть дела.
E bunun bu işle hiçbir alakası yok ki.
Я слишком стар и болен, я не могу поехать.
Çok yaşlıyım. Çok hastayım. Kendi başıma gidemem.
Я полагаю, я был немножко болен, не так ли?
Galiba biraz hastalandım, değil mi?
- Я не знала, что он был болен.
- Kemancı. - O kadar hasta olduğunu bilmiyordum.
Он не был болен.
Değildi.
То, что я сейчас болен... и не могу умереть на Нараяме,... связано с проклятием,... которое легло на юношу.
Bu yüzden ben böyle hastayım, Ve Narayama'nın tepesinde ölemeyeceğim. Bunun nedeni... o babamın öldürdüğü genç ırgatın laneti.
Вы не больны! Это ваш дух болен!
Ruhunuz hasta!
Не каждый, кто говорит, что болен, болен на самом деле.
Her hastayım diyen adam, hasta değildir işte, tamam mı?
Я устал, я болен, я не могу молить о дожде.
Çok yorgunum, çok hastayım. Yağmur duasına çıkamam.
Тебя не волнует, что мы больше не встречаемся, не волнует, болен я или мертв.
Birbirimizi görmemiz, ya da benim hasta ya da ölü olmam seni ilgilendirmiyor.
Доминик очень болен и возвращение дочери облегчения ему не принесло.
Dominic hasta bir adam. Ve kızının geri dönmesi onu etkiledi.
Не могу, болван, я же болен.
- Gelemem, aptal, hastayım.
Парнишка не был болен.
Çocuk hasta değildi.
А разве вам не объяснили, что месье Арман болен?
Size söylemediler mi? Bay Armand iyi değil.
Он очень болен и не может прилететь в Америку.
Ölümcül derecede hasta ve yolculuk etmesi imkansız.
Человек даже не был болен.
Onu aramıştım.
болен 125
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не бойся 3168
не болей 18
не болтай 96
не бойся меня 46
не бойтесь 916
не боюсь 94
не больно 117
не болит 36
не больше и не меньше 28
не больше 811
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18
не боишься 110
не более 299
не боясь 17
не бог 44
не боись 103
не болтать 19
не боитесь 22
не более того 111
не бог весть что 18