Не двигайтесь tradutor Francês
581 parallel translation
Не двигайтесь, пожалуйста.
On ne bouge plus.
Не двигайтесь.
On ne bouge plus!
Вы оставайтесь спокойно стоять и не двигайтесь с места, да?
Restez calmes et ne bougez pas d'ici, compris?
Да что в конце концов происходит? - Нет! Пожалуйста, не двигайтесь!
- Mais enfin, que se passe-t-il?
Не двигайтесь.
Ne bouge pas.
Не двигайтесь!
N'avancez pas!
Скорей! Прошу вас, не двигайтесь.
Je vous en prie, ne bougez pas!
Прошу вас, не двигайтесь.
S'il vous plaît, restez calme.
Соедините ваши руки вместе за головой и не двигайтесь.
Mains derrière la nuque!
Я прошу вас, пожалуйста, соедините руки за головой и не двигайтесь.
Mains sur la nuque!
И не двигайтесь. Кто вы и что вам надо?
Qui êtes-vous et que voulez-vous?
Нет, не двигайтесь пока ей не станет лучше.
Pas un geste. Qu'elle revienne.
Не двигайтесь.
Pas un geste.
Не двигайтесь.
Plus un geste.
- Не двигайтесь!
Il me poursuit! - Restez où vous êtes!
- Не двигайтесь.
- Ne bougez pas.
Не двигайтесь, ждите распоряжений.
Reste-là! Attends les ordres!
Не двигайтесь.
Soyez sages.
Не двигайтесь, Мистер Магайбен!
Nous sommes ici pour rester. Faites-vous à l'idée.
не двигайтесь!
Une, deux.
Не двигайтесь. Не говорите ничего. Не прикасайтесь ни к чему.
Ne remuez pas, ne bougez pas, ne touchons à rien.
Не двигайтесь никто! Клаудия!
Que personne ne bouge!
Не двигайтесь, дон Асельмо Получается очень хорошо
Ne bougez pas, Don Anselmo.
Не двигайтесь Вас ждут в магазине
Mais le marchand veut vous voir.
Не двигайтесь.
Bougez pas.
Не двигайтесь, замрите.
Surtout pas un geste, rien.
Не двигайтесь.
On ne bouge plus.
Не двигайтесь.
Ne bougez pas!
Не двигайтесь.
Ne bougez plus.
Не двигайтесь!
DOCTEUR : Ne bougez pas!
Не двигайтесь, стреляю.
Plus un geste, ou je tire.
Не двигайтесь!
Pas un geste!
Нет, не двигайтесь. Слышите?
Restez tranquille et écoutez.
О мисс Бонне, прошу вас. Ой, не двигайтесь...
- Mademoiselle Bonnet, je vous en prie...
И не двигайтесь!
Pas un geste.
- Не двигайтесь.
Restez où vous êtes.
Не двигайтесь, пожалуйста, профессор.
Ne bougez pas, professeur.
Не двигайтесь.
Restez où vous êtes! Les mains en l'air!
- Не двигайтесь.
Ne bougez pas.
Только поживее. Не двигайтесь.
Ne bougez pas.
Не двигайтесь, черт подери!
Restez tranquilles!
- Не двигайтесь.
On ne bouge plus
Не двигайтесь.
Ne bougez pas.
И не двигайтесь.
Restez là.
Не двигайтесь лейтенант.
Ne bougez pas.
Не двигайтесь, не двигайтесь.
Ne bougez pas.
Не двигайтесь, синьорина... Оставайтесь на месте.
Ne bougez pas, Mademoiselle!
- Не двигайтесь. - Вы загадочный и весьма.
Vous êtes une énigme vivante.
Не двигайтесь!
Ne bougez pas.
Не двигайтесь!
Ne bougez pas!
Оставайтесь здесь и не двигайтесь.
Restez là, et ne bougez pas.