Не делала tradutor Francês
2,590 parallel translation
У Бэй это было постоянно, особенно когда она не делала домашнее задание.
- Bay avait ça tout le temps. Surtout quand elle n'avait pas fait ses devoirs.
Давно я этого не делала.
Ça fait longtemps.
Она не делала этого.
Elle ne l'a pas pris.
Никки, пожалуйста... пожалуйста, скажи, что ты этого не делала, пожалуйста.
Nikki, s'il te plaît, dis-moi que tu n'as pas fait ça.
Кира этого не делала.
Kiera n'a pas fait ça.
И я закончила год на доске почета... то, чего я никогда не делала в Бакнере.
J'ai fini sur le tableau d'honneur... quelque chose qui ne serait pas arrivé à Buckner.
- Нет, клянусь, я этого не делала.
- Non, je le jure je ne l'ai pas fait.
Чтобы ты не делала, я это чувствовал.
J'ai senti ta présence.
я никогда не делала это специально.
Je n'ai jamais fait cela intentionnellement.
* То, чего я никогда не делала *
What I never did is done
Не вмешивайся в мое прошлое, не пытайся заставить меня тем, чтобы связать Дэвида с тем что бы там не делала Эмили.
Ne faites pas de conclusions sur mon passé, et n'essayez pas de me convaincre en tentant de relier David avec ce qu'Emily prévoit de faire.
Шарлотта, я понимаю, что ты расстроена, но я не делала этого.
Je comprends que tu sois contrariée, mais je ne l'ai pas fait.
Но я не делала.
Mais ce n'est pas le cas.
Я знаю, ты думаешь, что ты не делала, но это твоя работа давать лекарства, верно?
Je sais que tu penses que ça ne l'est pas, mais c'est ton travail d'administrer les médicaments non?
Если она сделает это, то, потеряет работу. Она не должна сознаваться, если этого не делала.
Si elle le fait, elle risque de perdre son boulot.
Я как будто чувствую себя виноватой в измене, хотя я ничего такого не делала.
C'est comme si, je me sentais coupable, comme si je le trompait, alors que je ne fais rien.
Я не очень волнуюсь, потому что знаю, что моя мама этого не делала.
J'imagine que je ne panique pas, parce que je sais que ma mère ne l'a pas fait.
Я ничего не делала, Джо... знаешь что?
Je n'ai rien fait, Jo... Vous savez quoi?
Миссис Грант, я просто хотела сказать, что я ничего не делала.
Mme Grant, je voulais juste vous dire que je n'ai rien fait.
Я знаю, что ты ничего не делала, дорогая.
Je sais que vous n'avez rien fait.
Что ж, она этого не делала, потому что Эва не просто уволила нас.
Elle ne l'a pas fait, parce qu'Ava ne nous a pas que virer.
Я хотела бы, чтобы ты этого не делала
Je pensais que vous ne le voudriez pas.
Дана в конце концов не делала аборт
Dana n'a pas avorté après tout.
Но я не делала этого
Mais je n'ai pas fait ça.
— Я этого не делала.
- Je n'ai pas fait ça.
Я уже давно так не делала.
Je n'arrive plus à le faire.
Но ты, возможно, этого не делала.
Et peut-être que tu ne t'en préoccupais pas.
Здесь не происходит ничего такого, чего бы я раньше не делала и не видела.
Ne sois pas rabat-joie. Rien ne se passe ici que je n'ai pas vu et fait avant.
Но я этого не делала.
Je lui ai dit que non.
Верь мне, если бы она не пришла к этому, я бы не делала это.
Si elle n'était pas prête, je ne le ferais pas.
Слушай, ты никогда ничего плохого не делала и даже не говорила такого, что бы заставило меня перестать заботиться о тебе.
Il n'y a rien que tu puisses faire ou dire qui pourrait me décevoir.
Я этого не делала.
- C'est pas moi.
Я ничего из этого не делала.
Je n'ai rien consommé.
Поэтому, когда он умер, я не особо скорбела или рыдала и не делала те вещи, которые должны делать девочки-подростки, когда умирает их отец.
Donc quand il est mort, je n'ai pas pleuré ou fait quoi que ce soit que les adolescentes font quand leur père meurt.
Нет, я не думаю, что это случайность, но я этого не делала.
Non, je pense que c'est même une forte coïncidence, mais je ne l'ai pas fait.
Я этого не делала.
Je n'ai pas fait ça.
Не знаю, что бы я делала, если бы вы не появились.
Je ne sais pas ce que j'aurais fait si vous n'étiez pas passée par là.
Даже не представляю, что бы я делала со всей этой кухней!
Je sais même pas ce que je ferai avec tout ça.
- Ты не делала этого.
- Non.
Вы же не хотите, чтоб я делала это на полу?
Vous n'allez pas me laisser faire pipi par terre?
Я продолжаю рассказывать им точно то, что делала, но они мне не верят.
Je n'arrête pas de leur répéter ce que j'ai fait mais ils ne me croient pas.
Я делала вещи и похуже. И как я полагаю, сказать Дэшу правду не вариант?
Et je suppose que dire la vérité à Dash n'est pas une option?
И я не хочу, чтобы ты это делала.
Et je ne veux pas que tu le fasses.
Конечно, втайне ото всех ты делала магические коктейли, но никто об этом не знал.
Tu préparais des mixtures magiques secrètement mais personne ne le savais.
Не знаю, что бы без тебя делала.
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi.
Не знаю, что бы я без тебя делала.
Je ne sais pas ce que je ferais sans toi.
Нет, я говорю, что если она сделала это предложение... а мне не известно, делала ли она его... она просто использовала деньги, как пряник, тогда как Айзенштадты использовали их как кнут.
Non, ce que je dis, c'est que si elle a fait cette offre... et je n'ai pas connaissance qu'elle l'ait fait... elle n'utilisait l'argent que comme carotte, tout comme les Isenstadts l'utilisait comme un bâton.
Я вывешивала на бордах, на вэб-сайтах, я делала флаэры, пыталась попасть на телевидиние, и я просила и просила, но никто не захотел послушать меня!
J'ai posté sur des forums et des sites web, et j'ai fait des prospectus et j'ai essayé de passer à la télé, et j'ai demandé encore et encore, mais personne ne m'écoutait!
Мне просто не хотелось, чтобы это выглядело важным я делала так однажды, и... и обожглась.
C'est juste que je ne voulais pas en faire quelque chose de si important. Je l'ai déjà fait avant, et ça m'est revenu en pleine tête.
Поэтому я делала вид, будто не могу прочитать надписи на коробке!
C'est pour ça que j'ai fait semblant de ne pas pouvoir lire la boîte.
Что бы я ни делала, со мной не произойдёт ничего плохого.
Peu importe ce que je fais, rien de mauvais ne peut m'arriver.
делала 59
не дергайся 238
не дёргайся 218
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не дергайся 238
не дёргайся 218
не дергайтесь 30
не дёргайтесь 19
не делай этого 3710
не делай из мухи слона 38
не делайте этого 788
не делай так 356
не делай 134
не делай этого со мной 39
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай ничего 80
не делай такое лицо 60
не делайте так 33
не делай этого снова 18
не делай это 120
не делай так больше 103
не делай мне больно 48
не делай вид 159
не делайте мне больно 66
не делай ничего 80
не делай такое лицо 60
не делайте так 33
не делай этого снова 18
не делай это 120