Не разочаруй меня tradutor Francês
40 parallel translation
Не разочаруй меня.
Ne me déçois pas.
Не разочаруй меня, Кварк.
Ne me décevez pas, Quark.
Не разочаруй меня снова.
Ne me déçois plus, ok.
Не разочаруй меня, Авива.
Ne me déçois pas, Aviva.
Пожалуйста. Не разочаруй меня.
Fais-moi plaisir.
Не разочаруй меня, а то какой-нибудь другой мужик будет вставлять свой жирный хер а зад маленькой Мисс Фрейд.
Mais écoute-moi bien. Ne me déçois pas, si tu ne veux pas qu'un autre type tringle ta Mademoiselle Freud.
Не разочаруй меня.
Ne t'avise pas de me décevoir.
Они направляются к тебе. Не разочаруй меня снова.
Ils sont en train de remonter jusqu'à vous, ne me décevez plus!
И не разочаруй меня.
Ne me décevez pas.
Поговори со мной, Оззи, и не разочаруй меня.
Je t'écoute, Ozzie. Et ne me déçois pas.
Я рад, что не порезал тебя на мелкие кусочки. Не разочаруй меня, а?
Ne m'oblige pas à le regretter, d'accord?
Не разочаруй меня.
Ne me deçois pas.
Пожалуйста, не разочаруй меня сегодня, я тебя умоляю. Ты понимаешь?
Ne me déçois pas, je t'en supplie.
- Не разочаруй меня.
Ne me déçois pas.
Джорж... не разочаруй меня.
George... ne me déçois pas.
Не разочаруй меня.
C'est mieux
Пьер, мне с мужиками не везло. Не разочаруй меня.
Pierre, j'ai pas mal morfle avant toi, alors ne me decois pas.
Не разочаруй меня, О'Брайан.
Ne me déçois pas.
Не разочаруй меня, как "Шанель № Слизь".
Ne me déçois pas comme "Chanel Number Goo" l'a fait.
Не разочаруй меня, Спенсер.
Ça a intérêt à être bon, Spencer.
Смотри, не разочаруй меня.
OK, mais ça a intérêt à être bon!
И, пожалуйста... не разочаруй меня.
Et s'il te plait... Ne me déçois pas.
Не разочаруй меня.
Ne me le fais pas regretter.
Не разочаруй меня снова, девочка.
Ne me déçois pas encore, fille.
Не разочаруй меня снова, девочка.
Ne me déçois plus.
Пожалуйста, не разочаруй меня.
Ne me décevez pas.
Не разочаруйте меня.
Ne me décevez pas.
И не разочаруйте меня.
Ne dis pas de conneries!
Не разочаруй меня.
N'oublie pas mon message.
Сейчас я не могу подойти к телефону, но я хочу вам перезвонить. Так что не разочаруйте меня. Оставьте сообщение.
Je ne suis pas là, mais je tiens à te joindre, alors sois sympa...
Я хочу вам перезвонить, так что не разочаруйте меня
Je tiens à te joindre, alors sois sympa...
Не разочаруйте меня. Я вам доверяю. Вы нужны мне на борту.
Ne me décevez pas, j'ai confiance etj'ai besoin de vous à bord.
Ах да, мистер Кейн, не разочаруйте меня.
Et, M. Kane, ne me décevez pas.
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня зовут майкл вестен 82
меня что 106
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107