English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не разочаруй меня

Не разочаруй меня tradutor Francês

40 parallel translation
Не разочаруй меня.
Ne me déçois pas.
Не разочаруй меня, Кварк.
Ne me décevez pas, Quark.
Не разочаруй меня снова.
Ne me déçois plus, ok.
Не разочаруй меня, Авива.
Ne me déçois pas, Aviva.
Пожалуйста. Не разочаруй меня.
Fais-moi plaisir.
Не разочаруй меня, а то какой-нибудь другой мужик будет вставлять свой жирный хер а зад маленькой Мисс Фрейд.
Mais écoute-moi bien. Ne me déçois pas, si tu ne veux pas qu'un autre type tringle ta Mademoiselle Freud.
Не разочаруй меня.
Ne t'avise pas de me décevoir.
Они направляются к тебе. Не разочаруй меня снова.
Ils sont en train de remonter jusqu'à vous, ne me décevez plus!
И не разочаруй меня.
Ne me décevez pas.
Поговори со мной, Оззи, и не разочаруй меня.
Je t'écoute, Ozzie. Et ne me déçois pas.
Я рад, что не порезал тебя на мелкие кусочки. Не разочаруй меня, а?
Ne m'oblige pas à le regretter, d'accord?
Не разочаруй меня.
Ne me deçois pas.
Пожалуйста, не разочаруй меня сегодня, я тебя умоляю. Ты понимаешь?
Ne me déçois pas, je t'en supplie.
- Не разочаруй меня.
Ne me déçois pas.
Джорж... не разочаруй меня.
George... ne me déçois pas.
Не разочаруй меня.
C'est mieux
Пьер, мне с мужиками не везло. Не разочаруй меня.
Pierre, j'ai pas mal morfle avant toi, alors ne me decois pas.
Не разочаруй меня, О'Брайан.
Ne me déçois pas.
Не разочаруй меня, как "Шанель № Слизь".
Ne me déçois pas comme "Chanel Number Goo" l'a fait.
Не разочаруй меня, Спенсер.
Ça a intérêt à être bon, Spencer.
Смотри, не разочаруй меня.
OK, mais ça a intérêt à être bon!
И, пожалуйста... не разочаруй меня.
Et s'il te plait... Ne me déçois pas.
Не разочаруй меня.
Ne me le fais pas regretter.
Не разочаруй меня снова, девочка.
Ne me déçois pas encore, fille.
Не разочаруй меня снова, девочка.
Ne me déçois plus.
Пожалуйста, не разочаруй меня.
Ne me décevez pas.
Не разочаруйте меня.
Ne me décevez pas.
И не разочаруйте меня.
Ne dis pas de conneries!
Не разочаруй меня.
N'oublie pas mon message.
Сейчас я не могу подойти к телефону, но я хочу вам перезвонить. Так что не разочаруйте меня. Оставьте сообщение.
Je ne suis pas là, mais je tiens à te joindre, alors sois sympa...
Я хочу вам перезвонить, так что не разочаруйте меня
Je tiens à te joindre, alors sois sympa...
Не разочаруйте меня. Я вам доверяю. Вы нужны мне на борту.
Ne me décevez pas, j'ai confiance etj'ai besoin de vous à bord.
Ах да, мистер Кейн, не разочаруйте меня.
Et, M. Kane, ne me décevez pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]