Не хочу ничего слышать tradutor Francês
225 parallel translation
Не хочу ничего слышать, я сказал идти сюда... и ты тоже Клайд.
Discute pas, je te dis de venir. Toi aussi, Clyde.
Я не хочу ничего слышать и чувствовать только лишь ветер, дующий в лицо.
Je ne veux rien entendre ni sentir, à part le vent sur mon visage.
- Я не хочу ничего слышать!
Je ne veux pas entendre!
Нет-нет-нет, не хочу ничего слышать.
Non. Je ne veux rien entendre.
Даже на его идентификационной карте нет отметки о выходе из здания. Я больше не хочу ничего слышать о нём, Мэри.
Le gardien n'a pas quitté son poste, on a retrouvé sa gamelle et son manteau dans son casier.
Вы не понимаете, что этот человек сделает для вас. - Я не хочу ничего слышать об этом.
- Comprenez ce qu'il va faire.
- Я не знаю, что за причина, и я не хочу ничего слышать.
Ça m'intéresse pas, tes explications.
- Не хочу ничего слышать.
- Je veux pas savoir.
Не хочу ничего слышать.
Je ne veux pas le savoir.
Я не хочу ничего слышать, пока не поговорю с Майклом.
Pas un mot avant que j'aie vu Michael.
Не хочу ничего слышать.
Je ne veux rien entendre du tout.
- Я думаю он прав. - Не хочу ничего слышать об этом.
Personne ne se retire!
Не хочу ничего слышать!
C'est mal! Ne discute pas.
Я не хочу ничего слышать.
Je ne veux rien savoir.
- Я не хочу ничего слышать о Хойнсе. - Г-н Президент.
Ne me parlez pas de Hoynes.
Ничего не хочу слышать.
Je veux pas le savoir.
Нет. Я больше ничего не хочу об этом слышать.
Ne dites plus rien.
Я больше ничего не хочу слышать об этом.
Je ne veux plus entendre parler d'elle.
Я не хочу больше ничего слышать.
Que je ne les entende plus.
Я не хочу больше слышать ничего об этом.
Je refuse d'en parler une minute de plus.
Больше не хочу ничего о тебе слышать.
Je ne veux plus entendre parler de vous. Bien...
Я не хочу больше ничего слышать!
J'en ai assez entendu!
нет, прошу тебя. Я не хочу больше ничего об этом слышать.
- Je t'en prie, je veux plus entendre parler de ça.
Я не хочу ничего об этом слышать!
Je ne veux plus en entendre parler!
Не хочу слышать ничего из-за...
On ne va pas se disputer à cause...
Я ничего у тебя не спрашивала, и ничего не хочу слышать.
Je ne t'ai rien demandé. Alors ne parle pas.
Не хочу ничего об этом слышать.
Ecoutez-moi, mon cher, je ne vous laisserai pas dire ça.
Я ничего не хочу слышать о вашей маме. И о том, как вы сильно разочарованы друг в друге.
Je ne veux pas écouter parler de votre mère et de vos déceptions.
Я не хочу больше ничего слышать.
Je ne veux plus vous entendre.
Ничего не хочу слышать!
Je veux plus en entendre parler!
Я больше ничего не хочу о нем слышать. Я его знаю.
Je ne veux plus entendre parler de mon frère!
- Слышать ничего не хочу.
Pas de commentaires.
Я не хочу слышать ничего подобного.
Je ne veux pas entendre ce genre de propos.
Что угодно. Ничего больше слышать не хочу.
je ne veux plus t'entendre.
Я не хочу слышать ничего, кроме того, как вы рвете мистера Причарда!
Je ne veux entendre que cet arrachage de M. Pritchard.
Ничего не хочу об этом слышать.
Je ne veux rien savoir.
Подожди. Я не хочу слышать ничего негативного.
Attends, je ne veux rien entendre de négatif.
Ничего больше не хочу слышать!
Ne m'en dis pas plus!
Если вы официант или официантка, и вы увидите меня в ресторане я говорю вам сейчас, я не хочу ничего даже слышать про специальные блюда.
Si vous êtes serveur et que je mange chez vous, ne me parlez surtout pas du plat du jour.
Ничего не хочу слышать!
Pas question!
И слышать ничего не хочу!
Je m'en fiche!
Ничего не хочу слышать! Иди!
Je ne veux rien entendre!
И слышать ничего не хочу.
C'est fichu.
- Не хочу больше ничего слышать.
Pas un mot de plus, tu entends?
- Не хочу о нем ничего слышать.
Je ne veux pas en parler.
Слышать больше ничего не хочу.
J'en ai assez entendu! Bon Dieu!
Ничего больше не хочу слышать о Пусси.
Je ne veux plus entendre parler de lui.
- Хватит об этом. Ничего не хочу слышать Не говори мне про Тони!
Je ne veux plus entendre parler de Tony.
я больше не хочу об этом ничего слышать?
Je ne veux plus en entendre parler!
Я больше ничего не хочу об этом слышать!
Je veux plus entendre ces bêtises!
Денни, я ничего не хочу слышать. Я поступила абсолютно правильно.
J'ai fait ce que je devais faire.
не хочу 3997
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80
не хочу навязываться 31
не хочу вам мешать 28
не хочу тебя беспокоить 25
не хочу мешать 22
не хочу тебя расстраивать 50
не хочу тебя огорчать 36
не хочу тебя обидеть 29
не хочу хвастаться 66
не хочу показаться грубым 80