English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нежное

Нежное tradutor Francês

116 parallel translation
Невозможно даже представить - такое тихое, нежное существо...
On peut difficilement l'imaginer - avec ces êtres doux, calme...
В вас есть что-то нежное, мальчишеское.
Oui, un côté petit garçon...
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства... за ледяной стеной".
Elle est un être merveilleux et chaleureux... à qui on a enseigné l'art de dissimuler ses vraies émotions... derrière un mur de glace. "
"Она милое, нежное создание... привыкшее скрывать свои настоящие чувства за ледяной стеной".
''Elle est un être chaleureux et généreux... à qui on a enseigné l'art de dissimuler ses émotions derrière un mur de glace. "
Представляю нашего маленького друга, читающего сейчас нежное послание.
Je peux imaginer notre ami en ce moment... lisant la tendre dédicace...
Шатобриан - это такое нежное мясо, да? Да, мсье.
Château, le plus tendre, c'est le château ou le filet?
Это имя мягкое и нежное, тёплое и покладистое, глубоко чувственное и всё же ласковое и ранимое, как маленький белый зайчик.
C'est tendre et doux, chaud et accommodant, profondément lyrique, mais cependant fragile et effarouché, comme un tout petit lapin blanc.
Может, короткое нежное "прощай" будет самое то?
Peut-être que de courts adieux seraient plus faciles.
Поаккуратнее, не порежь свое нежное маленькое личико
Fais attention à ta jolie petite fvimousse, d'accovd?
Нежное прикосновение мумии ночью.
Une petite touche de Maman, dans la nuit.
Какое нежное прикосновение.
Quel toucher.
Нет, она просто любит нежное прикосновение.
Il faut de la délicatesse.
- Нимфы, нежное божественное дитя!
Il grandit comme un feu attisé par le vent!
* И нежное выражение на лице
Et l'expression douce de son visage
Ты такое нежное растение... что тебя нельзя выносить на улицу.
Une plante délicate comme toi... ne doit pas sortir.
И что же вы делаете, нежное создание?
Dans quel domaine, délicate créature?
- Что-то красивое и нежное.
J'ai des tas de soucis.
Как будто ты собираешься попробовать что-то очень вкусное... и очень нежное.
Comme si tu goûtais quelque chose de délicieux et de très doux.
- Это - нежное божество, Берти.
- Forte et verticale et merveilleux!
Дафна такая удивительная, Берти, как нежное божество.
Si merveilleux, Bertie Daphné, comme une déesse tendre!
"Нежное, нежное мясо".
Une viande bien tendre.
Молодой кактус - нежное создание. Поэтому рядом с ним я посадил мескитовое дерево.
C'est pour ça que j'ai planté un mesquite tout prés pour le protéger.
Потерянные Мальчики спят вечным сном. Нежное объятие. Прикосновение солёных губ.
Ô garçons disparus, dormez à jamais, dans une tendre étreinte, vos lèvres salées posées l'une contre l'autre,
- Мое нежное и прекрасное дитя...
- Ma douce fillotte...
Мое нежное и светлое дитя...
Ma douce fillotte...
- У меня такое нежное горло.
J'ai trop mal à la gorge.
Оно очень нежное.
C'est un mets très délicat.
... только нежное нашептывание на ушко и невинные заигрывани €. ", разумеетс €, насто € щий голливудский поцелуй.
Une seule scène où il y a une langue qui embrasse une oreille, un petit peu de prélude et bien entendu, un Baiser d'Hollywood.
Нежное пение маленьких пташек?
Une ribambelle de demoiselles d'honneur?
О поднимись, нежное Солнце, золотое в своём великолепии.
" Lève-toi, doux Soleil, d'or est ta portée
Тут должно было быть нежное "до". А что мы слышали?
A la fin, c'est un tendre et doux DO C'est ce que l'on a écouté ici!
Бендер, прекращай, это же нежное место!
Arrête, Bender, je suis très sensible de là.
У неё нежное сердце...
Elle doit avoir un bon coeur pour être une femme.
Обработай его живот получше. Я люблю нежное мясо.
Travaille-le bien, ça l'attendrira.
– Нет-нет, там нежное место.
- C'est un endroit sensible.
Я чувствую его холодное объятие, нежное прикосновение, лёжа в своей комнате дни и ночи напролёт.
Je sens sa froide étreinte, sa caresse sournoise. Je passe mon temps par terre dans ma chambre. Tout est froid, sombre et argenté.
Попробуй, мясо очень нежное.
Viens manger Chihiro. Même les os sont fondants.
Что за парень будет печь нежное французское печенье.
Quel genre de mec prépare des petits gâteaux français?
Боюсь что мое прикосновение не такое нежное, как у Фредкин.
Ouais. J'ai bien peur de ne pas avoir la main douce de Fred.
- Знаешь, тебе повезло, что Винс очень нежное создание,
- Vous êtes chanceux que Vince soit une fleur délicate
"Я могла бы гладить его нежное чело часами."
"Je pourrais masser son noble front durant des heures."
Чайна, ты нежное хрупкое существо.
China, tu es une créature délicate et précieuse.
Нежное, с жирком.
La meilleure partie.
Такое нежное и сочное.
Très tendre et juteuse.
И нежное, мягкое, жаждущее, невинное, чувствительное, отзывчивое, преданное, наивное, любящее женское сердце.
"Avec le doux, tendre, suppliant, innocent, " délicat, sympathique, loyal, libre et adorateur cœur d'une femme. "
" Джесси Джеймс, младший из братьев, имеет лицо нежное и невинное, как у школьницы.
" Jesse James, le cadet, a un visage pur et innocent d'écolière.
Ее Высочество - весьма нежное создание.
Son altesse est un animal très capricieux.
К молодой вдове, у которой в салоне бывают самые блестящие умы нашего времени, и которая носит нежное имя Селимена.
Une jeune veuve.. .. qui reçoit dans son salon les plus beaux esprits.. .. et qui répond au doux nom de Célimène.
мне нужно твое горячее, нежное тело
De ton corps doux et chaud
Нежное альтер-эго Алекса?
Oh, le gentil côté d'Alex
Такое нежное.
Écoutez-la...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]