English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Незнакомцы

Незнакомцы tradutor Francês

213 parallel translation
Почти два миллиона человек живут здесь. Как незнакомцы.
Près de deux millions de personnes vivent ici, en voisins
Но я вижу, что среди нас незнакомцы.
Il y a des étrangers parmi nous.
Это, наверно, судно в котором прибыли незнакомцы.
Ce doit être ce dans quoi les étrangers sont arrivés ici.
Ее принесли незнакомцы!
- Celle que les étrangers ont apportée!
Успех всего, что мы поддерживаем, всего, что на борту этого космического корабля, был внезапно подвергнут опасности странной болезнью, которую нам принесли эти незнакомцы!
Le succès de tout ce que nous représentons, tout ce qui se trouve dans ce vaisseau est menacé par l'étrange fièvre que ces étrangers ont amenée parmi nous!
Незнакомцы жалуют в этих местах.
Les étrangers ne sont pas les bienvenus ici.
Им конечно, не нравятся незнакомцы, не так ли?
Ils ont pas l'air d'aimer les étrangers. BEN :
Незнакомцы были.
TOM : Mais les étrangers y étaient. KEWPER :
Незнакомцы.
CHÂTELAIN :
Только незнакомцы могли убить Старосту.
TOM : Seul un étranger le tuerait.
Вы - незнакомцы.
Vous êtes des étrangers.
О нет, я знаю, потому что мы - незнакомцы.
Je sais, parce qu'on est des étrangers.
Мы не хотим знать то, что думают незнакомцы.
OLA : On se fiche de l'avis des étrangers.
Это не единственный отчет, который получит Контроль! С тех пор, как эти незнакомцы прибыли, Ваша власть в этой колонии разваливается на куски.
Depuis l'arrivée des étrangers, votre autorité dans la colonie s'est effondrée.
Незнакомцы изменили его!
Les étrangers l'ont changé. OLA :
Уверены, капитан? Гибнут ваши люди, а не незнакомцы.
Ce sont vos hommes qui meurent, pas des étrangers.
Я был очень счастлив, что в этот дом никогда не приходили незнакомцы.
C'est bien que des étrangers n'aient pas eu cette maison.
Не приглашаю. Но с другой стороны, не часто меня волнуют незнакомцы. Или незнакомые женщины.
Non... car c'est rare que je m'intéresse à un inconnu... ou une inconnue.
.. вы едва друг друга знаете... в принципе, незнакомцы..
On se connaît à peine tous les trois. On est au fond des étrangers.
"Хичкок." Незнакомцы в поезде "
Diso { y : i } ns que vo { y : i } us vo { y : i } ulez éliminer vo { y : i } tre femme.
Незнакомцы его иногда раздражают.
Les inconnus le déstabilisent, parfois.
Приветствую, незнакомцы!
Salut à vous, étrangers.
Это те незнакомцы, про которых я слышал?
Alors...
Они не взаимодействуют, так что чувствуют себя как незнакомцы.
Les gens ne se fréquentent pas. Tout le monde est inconnu.
Все начинают, как незнакомцы. Важно, как кончают.
Tout le monde, au départ, est un étranger C'est là où l'on finit qui compte.
Потом пришли незнакомцы.
Ensuite sont venus les étrangers.
Вот эту машину незнакомцы используют, чтобы усиливать свои сигналы.
Les Etrangers utilisent cette machine pour amplifier leurs pensées...
Все эти незнакомцы сидят кругом и заталкивают в рот мертвых животных.
Ces inconnus qui se bourrent de bêtes mortes
Как будто вокруг одни незнакомцы.
C'est comme si des étrangers s'y baladaient.
Maма, Берни и Линда не незнакомцы.
Bernie et Linda ne sont pas des étrangers, Maman.
Ну... если я законтачусь и незнакомцы будут считать меня крутым...
S'il suffit de prendre du jack pour avoir l'air cool... alors je vais le faire!
Появятся ли ещё незнакомцы?
Est-ce que d'autres étrangers vont venir?
Незнакомцы будут думать обо мне, Видеть в своих снах...
And the strangles will take me
Простите моего друга. Его раздражают незнакомцы.
Excusez-le, les étrangers l'inquiètent.
Раздельно, и там встретиться, Как незнакомцы.
Séparément, et s'y rencontrer, comme deux inconnus.
Вы разве не были на Мейн-Стрит, когда туда приехали незнакомцы?
Vous étiez là quand ces types sont arrivés?
Мы не незнакомцы. Ты
Mais nous ne sommes pas des étrangers.
Разве бы незнакомцы знали бы это?
Des étrangers sauraient-ils une telle chose?
Ударив в колокол, Марта предупредит всех о том, что к городу приближаются незнакомцы.
Martha, tu sonneras la cloche pour nous prévenir.
Не люблю, когда к нам приходят незнакомцы.
J'aime pas beaucoup les étrangers dans ma maison.
А незнакомцы могут придти на помощь
Et de parfaits étrangers peuvent venir à notre rescousse.
Как остаться на плаву в век, когда незнакомцы, домовладельцы, любовники, твои собственные кровяные клетки предают тебя?
Comment se sentir connectés Quand les autres, proprios, amants Tes propres cellules te trahissent?
я работаю почти 6 месяцев а люди, с которыми я работаю, для меня незнакомцы.
Je travaille là depuis presque 6 mois, et mes collègues sont toujours des étrangers pour moi.
"Незнакомцы, встретившиеся в далеких странах, будут стремиться встретиться вновь".
"il leur faudra très longtemps avant de se retrouver"? - Shakespeare n'a jamais dit ça!
Итак они ваши незнакомцы, а?
CHÂTELAIN : Voici donc tes étrangers.
Незнакомцы не повинуются.
J'ai besoin d'aide.
Все незнакомцы похожи.
Tous les étrangers se ressemblent.
Лаборатория, в которой незнакомцы хранили воспоминания, уничтожена. Не могу.
Je ne peux pas.
Незнакомцы будут думать обо мне,
- And the strangles will take me
Незнакомцы будут думать обо мне,
[Bibiane tente de reprendre son souffle] And the strangles will take me
Ремонтирую свет. Мне велено кричать, если со мной говорят незнакомцы.
Etes vous sûrs que ces chiens sont entrainés pour chercher des corps?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]