English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нелепая

Нелепая tradutor Francês

145 parallel translation
Какая нелепая ложь.
C'est un mensonge ridicule.
Это нелепая идея!
Quelle idée grotesque!
Да, сэр, но я подумал, что... Эта нелепая причуда, о которой вы распространялись за ужином.
Vos élucubrations, à dîner, m'ont stupéfié.
Или нелепая.
Ou ridicule.
Надо же, какая нелепая шляпа.
Quel drôle de chapeau!
Смотрите, какая нелепая у нее шляпа!
Visez le drôle de chapeau!
Фантастика! - Это самая нелепая вещь...
C'est incroyable, ridicule...
- Это нелепая фраза.
Ne soyez pas ridicule.
Нелепая мечта... вернуться домой на красном Стутц Беркет... зайти в дом с кучей денег... и сказать : " Хватит работать, па.
J'ai rêvé... rentrer chez moi au volant d'une Rolls Royce... riche à millions et m'écriant... "Ça y est père, je suis célèbre!"
На самом деле это была... нелепая шляпа. Глупая шляпа с ленточками и цветами.
C'était un chapeau ridicule, avec des rubans et des fleurs.
Что за нелепая идея отправляться в путешествие под дождем.
Tu n'étais quand même pas obligé de partir par un jour de pluie...
другая - нелепая Троянская экспедиция.
Une autre est cette ridicule expédition troyenne.
Брак - нелепая вещь.
Le mariage est une drôle d'institution.
Откуда у вашей расы эта нелепая склонность к сопротивлению?
D'où tenez-vous cette prédilection ridicule pour la résistance?
Это нелепая случайность.
C'était un accident stupide.
Нелепая теория!
Des théories absurdes!
- Тед, это, возможно, самая нелепая посадка в истории аэропорта.
C'était sûrement le plus mauvais atterrissage qui est eut dans toute l'histoire de l'aviation.
А всего лишь бедная нелепая коза.
Seulement une pauvre chèvre pathétique.
Нелепая скорость!
Vitesse grotesque!
Нелепая скорость! Вперед!
Vitesse grotesque!
Такая нелепая смерть, это немыслимо.
Une mort aussi bête, c'est impensable.
Не пойму, то ли героическая, то ли нелепая.
Est-ce héroïque ou absurde?
Все это - какая-то нелепая случайность.
Tout cela est un affreux malentendu.
Это самая блевотная, нелепая вещь, которую я...
J'ai jamais rien fait d'aussi dégueu, d'aussi grotesque
Это самая нелепая вещь из всех, что я слышала, и я возмущена подозрениями!
C'est une insinuation ridicule et j'en suis indignée!
Это самая нелепая хрень, которую я слышал за всю мою жизнь.
La pire histoire de merde que j'aie entendue de ma vie.
Что за нелепая мысль!
Quelle absurdité! Une dépression!
Это была нелепая, бессмысленная затея.
ça n'avait pas de sens. Honneur, déshonneur, quelle importance?
Нелепая горстка болтунов.
Ce ne sont que des mots.
" Нелепая, бесстыжая музыка Захватит вашего сына, вашу дочь
" Des libertins, des femmes de mauvaise vie...
- Фламинго нелепая птица.
- C'est un oiseau ridicule.
- Это просто самая нелепая...
C'est vraiment ridicule...
А ты, мисс Не-Такая-Как-Все - Нелепая-Бунтарка-В-Очках.
Et toi, Janey, miss sans-le-sou, coincée, rebelle aux lunettes pseudo-intellos.
- И что дальше? - Как и во всех комедиях, произошла самая нелепая вещь...
Comme dans toute comédie, la chose la plus bête qui soit.
- Нет, Рэйч, он ушёл, но послушай....... он рассказал нам, что произошло. Это действительно была нелепая ошибка. Правда?
Non, mais Rachel... il nous a expliqué ce qui s'était passé, ça ressemble à une erreur involontaire.
Карлос, это на редкость нелепая проблема.
C'est un sale problème à la con.
Какая нелепая смерть!
Quel horrible gâchis.
Это не нелепая проблема. Оглянись, никого нет.
C'est pas ridicule, regarde!
Знаешь, какая самая нелепая часть всего этого?
Le comble de l'ironie est que...
Нелепая хрень.
C'est ridicule.
Я не считаю домашнего лосося, и считать их – нелепая идея.
Je ne compte pas le saumon d'élevage. Et l'idée de le compter est absurde.
Шесть часов я стою здесь и жду, когда закончится эта нелепая гонка!
Ca fait seulement six heures que j'attends la fin de cette course ridicule.
Какая-то нелепая проблема с погодой.
Une stupide histoire de météo.
Брось, это всего лишь нелепая отговорка.
C'est une excuse minable.
Но это то, что хочет режиссер. Да, но режиссер не понимает, что у Изабель нелепая, маленькая головка.
Eh bien, le réalisateur ne se rend pas compte qu'Isabel a une tête étrangement petite.
так что действия Фрэнка - это отчаянная, нелепая, но, тем не менее, эффективная попытка помочь Дороти, пробудить её от летаргии, вернуть её к жизни.
Et si Frank essayait, d'une façon ridicule et désespérée mais toutefois efficace, d'aider Dorothy, de la tirer de sa léthargie, de l'amener à la vie?
- Нелепая роль.
Quel rôle tu me fais jouer!
Это самая нелепая вещь, которую мне довелось услышать.
- C'est la chose la plus ridicule que...
Нелепая смерть.
- J'en mourrais de honte.
Нелепая резня. Ты идиот.
Stupide!
Но эта была такая тихая, и нелепая.
Renversé par un bus, mutilé par un ours, broyé par une tondeuse... mais je n'arrivais pas à comprendre cette calme erreur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]