Ненадежным tradutor Francês
35 parallel translation
Они просили, чтобы я сказал, что им очень жаль но вы стали ненадежным.
Ils m'ont dit de vous dire qu'ils étaient désolés... mais qu'ils ne pouvaient plus se fier à vous.
Потому что мир вокруг нас... стал ненадежным и опасным.
Le monde qui nous entoure est devenu une menace.
я хотела вынудить их оставить их исследовани €, как только препарат оказалс € ненадежным.
Pour qu'ils abandonnent leurs recherches à cause de la faiblesse du médicament.
Обвинение было ненадежным.
Il n'aurait pas été condamné.
У кого-то наверху может сложиться неправильное впечатление, и вдруг, вы становитесь ненадежным и безработным.
Quelqu'un de haut placé se fait des idées... et soudain, on est grillé et on n'a plus de boulot.
С ненадежным балконом и, э-э... толстым гитаристом?
Avec le balcon instable et le... le gros guitariste?
Ваша Честь, Верховный суд штата Нью-Джерси признает ненадежным опознание преступника свидетелем, особенно если у них разные цвета кожи.
Votre honneur, la cour suprême du New Jersey a reconnu un troublant manque de fiabilité dans les identifications visuelles, particulièrement dans celles impliquant des races différentes.
Ну, Нортон получил серьёзные травмы, которые делают его ненадежным свидетелем, так что давайте сейчас просто сосредоточимся на преступлении.
Norton a souffert d'un sérieux traumatisme crânien, ça fait de lui un témoin peu fiable. Pour l'instant, concentrons-nous
Артур, как ты мог пойти на такой риск со столь ненадежным артефактом?
Arthur, comment avez-vous pu prendre un tel risque?
Если ты будешь уклоняться, это будет выглядеть ненадежным.
si vous prenez la tangente cela paraitra peu fiable
Так что она поняла, что это нормально, быть ненадежным.
Elle a appris que c'était acceptable d'être peu fiable, comme moi.
Я жду пока мой астролог разрешит ситуацию, но он может быть ненадежным.
j'attends de savoir ce qu'en pense mon astrologue. mais il a souvent des idées bancales.
Ваша честь, "услуга за услугу" делает свидетеля ненадежным.
Votre Honneur, cette contrepartie fait douter de la probité du témoin.
то есть, он был ненадежным в прошлом но я была удивлена, каким сломанным он стал
Il a toujours été instable, mais maintenant, c'est un homme détruit.
Я основал часть своих расчетов на показания свидетелей, что, конечно, изначально было ненадежным, не так как физические доказательства.
J'ai fondé une partie de mes calculs sur les témoignages des témoins, ce qui est est bien sûr fondamentalement en soi peu fiable, contrairement aux preuves matérielles.
И у меня нет времени чтобы разбираться с чем-то Настолько ненадежным.
Et je n'ai pas le temps de m'occuper d'un truc ausi peu fiable.
Эрик всегда был... ненадежным.
On ne pouvait jamais compter sur Eric.
Я всегда был ненадежным. Всегда.
On n'a jamais pu compter sur moi.
Понимаешь, она и так считает меня ненадежным.
- Arrête! Elle me trouve déjà pas fiable.
Короче говоря, при 63 этажах здание было бы конструктивно ненадежным.
En gros, avec 63 étages, la structure du bâtiment aurait été instable.
Я не верю, что Леонард окажется таким ненадежным.
Je n'arrive pas à croire que Leonard ait peur.
Выглядит ненадёжным.
Ca a l'air bancal. On ferait mieux de tester.
Какой мой поступок по отношению к другим, не считая тебя, делает меня ненадёжным? Не... ненадёжным.
Qu'est-ce que j'ai pu faire pour avoir l'air peu fiable?
- Из трёх людей, которые сегодня выходили на сцену, знаешь, я думаю, ты был самым ненадёжным.
Des trois personnes qui sont venues ici ce soir, Tu vois, je pense que tu étais celui sur qui je sais le moins écrire.
Здесь живёт свидетель нападения, но копы считают его ненадёжным.
Yep, donc, c'est là où le témoin occulaire de l'agression vit, mais les flics l'ont considéré comme un témoin peu fiable.
Теперь я выгляжу перед судом ненадёжным свидетелем.
Aussi, j'aurais l'air partial à la barre.
Придётся ловить автобус на Ярвил - дорогой автобус с ненадёжным расписанием.
Il faut prendre le bus pour Yarvil, les tickets coûtent cher, et les horaires sont peu fiables.
Кое-что может быть ненадёжным.
Certains peuvent être capricieux.
Он может быть беспечным, безрассудным, тщеславным, незрелым, ненадёжным, бесцеремонным...
Il peut être irréfléchi... sans considération, vaniteux, puéril, peu fiable, arrogant...
Я, не разобрался немного в ситуации, положился на кое-кого, кто оказался ненадёжным.
J'ai un peu mal calculé la situation, fait confiance en quelqu'un qui n'en était pas digne.
Я полагаю, Вы это будете делать с этим ненадёжным человеком?
Je présume que vous allez faire cela avec ce lox indigne de confiance?
Мы на войне, малышка, а ты стала ненадёжным товарищем.
Nous sommes en guerre, gamine, et tu n'es plus une partenaire fiable.
Ты стала ненадёжным товарищем.
C'est la guerre, petite, et tu deviens une partenaire peu fiable.
Он также знал, что англо-гессенский союз был очень ненадёжным.
Il savait aussi que l'alliance Britanno-Hessienne était compliquée.
В этом случае нам надо поверить человеку, который был очень ненадёжным в прошлом Но оно того стоит
Celui-ci nous demande de faire confiance à quelqu'un connu pour avoir été peu fiable dans le passé, mais ça vaut le coup.