English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Неразумно

Неразумно tradutor Francês

295 parallel translation
- Это было бы крайне неразумно.
Ce serait de la folie!
Я не приду. - Это было бы неразумно.
Ce serait une grave erreur.
- Миссис Антон, это неразумно.
- Je ne vous le conseille pas.
Жаль, что приходится прерывать приятную вечеринку но неразумно заставлять даму ждать - Вы ведь знаете, какие они. - Ну конечно, мистер Хогарт!
C'était une très bonne soirée, mais on ne fait pas attendre une femme.
Неразумно ей и далее сопровождать меня.
Et ce serait de la folie qu'elle m'accompagne.
Неразумно, Холли.
Regrettable...
И Анне... Неразумно... И полиция поверила тебе?
Les policiers t'ont cru?
Потому что мне неразумно туда ехать,... а вам еще менее разумно приветствовать меня там.
Je ne serais pas à ma place et il serait déplacé que je vous encourage.
Это неразумно оставаться одному в таком номере, как этот.
C'est dommage qu'on ne puisse pas se voir en dehors du club.
Так будет ли неразумно попросить вас заглянуть внутрь?
Serait-il donc déraisonnable de vous demander de jeter un coup d'œil à l'intérieur?
С твоей стороны по меньшей мере неразумно думать об Альянсе с кем-то кроме меня.
À ta place, j'éviterais de telles alliances, qui pourraient me contrarier, moi et d'autres.
С его стороны было неразумно брать на корабль этих актеров.
Faire venir ces acteurs à bord n'était pas logique. Pas logique?
Это очень благородно, доктор, но крайне неразумно.
Votre raisonnement n'est pas prudent.
Они ведут себя неразумно, будто под действием препаратов.
Ils avaient l'air déboussolés, drogués.
Неразумно. Будто под действием наркотиков.
Déboussolé ou drogué.
Ты давал их слишком много и неразумно.
Tu en as donné trop et ils étaient malavisés.
Если его решение неразумно, мы не выживем, чтобы узнать это.
S'il n'a pas pris la bonne décision, on mourra avant de le savoir.
Это неразумно. С вашими глазами, комиссар, можно стать отличным медиумом.
- Avec des yeux comme les vôtres, vous devez être médium extraordinaire!
Вы ведете себя неразумно. Что ж.
- Vous n'êtes pas raisonnable.
Практично, капитан, но неразумно.
- Judicieux, capitaine. Mais probablement infaisable.
Если капитан и остальные еще живы, неразумно будет подвергать их опасности, высаживая большой отряд.
En supposant qu'ils soient en vie, il serait malavisé de risquer leur vie en se téléportant en force.
Вам стоит отдохнуть. Это неразумно!
Vous devriez vous reposer.
- Это - неразумно и опасно.
Ce n'est pas très raisonnable.
Я не могу столь неразумно доверять своё счастье на волю судьбы во второй раз.
Je ne peux pas mettre mon bonheur en jeu pour la seconde fois de façon si irréfléchie.
Это было бы неразумно.
Ce ne serait pas raisonnable.
Бёрт, ты поступаешь неразумно.
Burt, tu n'es pas raisonnable.
Это было неразумно с твоей стороны.
C'était absurde de ta part.
Неразумно приходить сюда, Бен.
Ce n'est pas malin de venir ici, Ben.
Мы живем в двуединой монархии. Поэтому неразумно кричать о внутреннем враге
Nous formons une monarchie dualiste, et il serait peu opportun d'irriter les Hongrois.
Господин Дзиро считает, что неразумно... позволить вам и дальше служить ему. Люди, предавшие одного хозяина, предадут и другого.
En y repensant, notre Maître se risquerait-il à engager des gens qui ont trahi le leur!
Черт! Отдел защиты со скорбью сообщает вам... о том, что ваши сыны погибли, поскольку вели себя неразумно.
La Défense vous informe du décès de vos fils du à leur stupidité.
Было крайне неразумно с моей стороны не послать заранее телеграмму.
J'aurais dû envoyer un télégramme.
- Это было совершенно неразумно.
- C'était vraiment inconsidéré de ma part.
Когда природа говорит тебе что-то сделать... -... неразумно прятаться за обстоятельствами.
Et quand la Nature te guide, tu oublies les détails!
Вы ведёте себя неразумно.
Vous n'êtes pas raisonnable.
Вы ведёте себя неразумно.
Vous êtes pas raisonnable.
Если месье Пенгелли выбрал свою помощницу для амуров, он поступил неразумно.
Si M. Pengelley a pris une assistante pour le plaisir, il n'est pas très malin.
Это было бы неразумной тратой моих талантов.
Ce serait gaspiller mes talents.
Я нахожу подобную привязанность к фантазиям опасной и неразумной.
Je trouve le goût pour le fantasque troublant et déraisonnable.
Может, я поступил и неразумно, но я взял его на память.
À tort, peut-être, je l'ai emporté comme souvenir.
Это неразумно. Леонард. Леонард.
Léonard, tu ne patauges plus, tu nages!
По-моему, вы ведёте себя неразумно.
C'est ma dernière offre. Tu es déraisonnable.
Возможно, было неразумно раскрывается.
Je ne pouvais pas vraiment faire une annonce.
Строить трехэтажный дом... рядом с их забором - неразумно.
Vous ne pouvez pas construire une maison de 2 étages aussi près. Pourquoi pas?
Неразумно? Осмотр показал, что участок меньше.
La superficie est plus petite que prévu.
А я еще считал свою жену неразумной.
Elle est pire que la mienne
Неразумно было бы беседовать на лестничной клетке.
Ce serait grave de refuser de me parler!
- Это было бы неразумно.
Et peut-être tout gâcher?
Это было неразумно.
C'est insensé!
Неразумно?
Et la petite Juliette?
Как мы убедились в Индии, поддаваться туземцам крайне неразумно.
Qu'on leur donne une leçon. M. Fulton?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]