Неразумно tradutor Turco
294 parallel translation
- Миссис Антон, это неразумно.
- Tavsiye etmem Bayan Anton.
Жаль, что приходится прерывать приятную вечеринку но неразумно заставлять даму ждать
Beyler, güzel bir partiden ayrılmaktan nefret ederim ama bir kadını bekletmek olmaz, değil mi?
И Анне... Неразумно... И полиция поверила тебе?
Polis sana inandı mı?
Было бы неразумно разочаровывать Большого Брата
Büyük Ağabey'i hayal kırıklığına uğratmak pek akıllıca olmayabilir.
Это неразумно оставаться одному в таком номере, как этот.
Böyle büyük bir odada yapayalnız kalmak zor.
- Это было бы неразумно.
- Bu hiç hoş olmaz.
- Это неразумно.
- Çok kötüsün.
Так будет ли неразумно попросить вас заглянуть внутрь?
O zaman içeri bakmamızda bir sorun yoktur umarım.
С его стороны было неразумно брать на корабль этих актеров.
O oyuncuları gemiye bindirmek mantıksızcaydı.
Неразумно?
Mantıksız?
Это очень благородно, доктор, но крайне неразумно.
Umursamaz bir tavır.
Они ведут себя неразумно, будто под действием препаратов.
İrrasyonellik var, uyuşturucu verilmiş gibi.
Неразумно. Будто под действием наркотиков.
İrrasyonel ya da uyuşturucu verilmiş gibi.
Нет, нет, нет, нет. Это неразумно.
Hayır, bu mümkün değil.
Вы ведете себя неразумно. Что ж. Прошу меня простить.
- Mantıksız davranıyorsunuz.
Практично, капитан, но неразумно.
- Düşünceli, Kaptan. Bu pek pratik olmasa gerek.
Если капитан и остальные еще живы, неразумно будет подвергать их опасности, высаживая большой отряд.
Farz edelim ki hâlâ hayattalar, aşağıya büyük bir birlik ışınlayarak onları tehlikeye atmak zekice değil.
Это неразумно!
Bu makul değil!
Это было бы неразумно.
Hiç de akıllıca olmaz.
Господин Дзиро считает, что неразумно... позволить вам и дальше служить ему.
Bunu takdir ediyoruz. Bu hediyeler bir teşekkür göstergesi.
Это неразумно...
Uslu çocuk ol.
Было крайне неразумно с моей стороны не послать заранее телеграмму.
Telgraf çekmemek benim düşüncesizliğimden.
- Это было совершенно неразумно.
- Tamamen benim düşüncesizliğim.
-... неразумно прятаться за обстоятельствами.
- ayrıntılara takılmak yanlış.
Это было бы неразумной тратой моих талантов.
Bu aptallık. Becerilerimi boşa harcamak olur.
Я нахожу подобную привязанность к фантазиям опасной и неразумной.
Hayal gücüne bağlılığı rahatsız edici ve mantıksız bulurum.
Может, я поступил и неразумно, но я взял его на память.
Pek akıllıca olmasa da, hatıra olarak aldım.
Это неразумно. Леонард. Леонард.
Leonard, bu suda yürümek değil, yüzmek!
По-моему, вы ведёте себя неразумно.
Ama cidden fahiş fiyatlar istemeye başladın.
Возможно, было неразумно раскрывается.
Onu görmek akılsızca olurdu.
Ты думаешь, что неразумно жениться если ты даже не знаешь, кто ты такая, но я для себя всё решил.
Daha kim olduğunu bile bilmezken evlilik teklifim için kendini güvensiz hissediyor olabilirsin ama ben kararımı verdim.
Строить трехэтажный дом... рядом с их забором - неразумно.
Parmaklıklarının dibine üç katlı ev dikmek mantıksız.
А я еще считал свою жену неразумной.
Lastik patladı diye mi?
И неразумно, так как вынуждает меня дать отпор и поведать как он вел себя Хартфордшире.
Ve de sağ görüşsüz, çünkü beni misilleme yapıp Hertfordshire'deki kaba davranışlarını anlattırmaya çalışıyor.
Неразумно поступаешь, парень.
Dinle, bak. Bu hiç zekice olmaz evlat.
Пить много неразумно. Но это не запрещено.
Çok içmek akıllıca olmayabilir ama kanundışı değildir.
И это не так уж неразумно.
Bu çok zor.
Это неразумно.
Lord Robırt ülkesine ihanet etti.
Ну. Просто мне показалось, что ты расходовала деньги немного неразумно.
Peki Para harcama yöntemin bana biraz mantıksız gelmişti
Ты ведешь себя неразумно.
Mantıklı davranmıyorsun.
Это будет неразумной тратой наших ресурсов.
Kaynaklarımızı verimsiz bir kullanım olacak.
Так ли неразумно сказать этой женщине : "Платье чуть поскромнее"?
Bu kadına "birazcık daha sade giyin" demek bu kadar mantıksız mı?
Неразумно для священника или для других членов духовенства требовать нравственности от прихожан. Церковь зарабатывает деньги угрозой попасть в Ад.
- Bu papazın ya da ruhban sınıfından herhangi birinin, bir cemiyet mensubundan ahlâklılık talep etmesi mantık dışı.
Я думал, что ты согласилась со мной, что с их стороны требовать от меня денег - было неразумно.
İstedikleri para konusunun saçma olduğu konusunda aynı fikirdeydik zannediyordum.
Неразумно, Холли.
- Hiç akıllıca olmamış.
Это было неразумно.
Saçma!
Это неразумно.
Çok akıllıca değil.
Поэтому неразумно кричать о внутреннем враге
Onları düşman diye damgalayarak kızdıramayız.
Неразумно?
Mantıksız mı?
Это очень неразумно.
Şimdi ne olacak?
Это было бы неразумно.
Bu akılsızlık olur.