Нервной tradutor Francês
465 parallel translation
Это на нервной почве.
Je suis nerveux.
Никаких нарушений нервной системы.
Système nerveux intact.
После встречи с незнакомцем, Конни Эннис, обычно спокойная и уравновешенная... становится нервной, вспыльчивой и уклончивой
Depuis sa rencontre avec cet étranger, Connie Ennis, habituellement calme et franche est devenue nerveuse, énervée et fuyante.
Вы становитесь нервной.
Vous êtes vraiment névrosée.
Я кажусь Вам нервной?
J'ai l'air nerveuse?
Потому я стала очень нервной.
Ça rend inquiet.
- Я была усталой и нервной.
J'étais fatiguée et nerveuse.
Изжога на нервной почве. У меня это всегда в первый день процесса.
J'en ai toujours le premier jour.
Его интересовали реакции... нервной системы на... страх.
Il s'intéressait... à la façon dont le système nerveux réagit... à la peur.
Она так внезапно изменилась. Стала такой нервной и злой. Не знаю.
Luisa est devenu nerveuse tout à coup.
БУДЕШЬ принимать ОДИН УКОЛ ежедневно для укрепления нервной системы.
Tu en auras une parjour pour renforcer ton système nerveux.
А теперь она тебя уничтожит. Ты сделал меня нервной.
Maintenant, tu t'es détruit et je suis à bout de nerfs.
В каждом случае имеется повреждение окончаний нервной системы.
Ils montrent tous des dommages du système nerveux.
Синхронизуем его с нервной системой Кёрка скопируем ритмы тела и образ мыслей
Nous les synchronisons avec le système nerveux de Kirk, reproduisant ainsi les rythmes de son corps et son mode de pensée.
Он остается в организме и запускается нервной системой.
Ça n'agit que si on stimule le système nerveux.
Понадобятся сведения по анатомии, по центральной нервной системе, по физиологической структуре мозга. Нужно предоставить все неврологические исследования и графики гипер-энцефалограммы Скотти.
Anatomie générale, système nerveux central, physiologie du cerveau, et toutes nos études neurologiques sans oublier l'hyperencéphalogramme de Scotty.
Распад нервной системы.
Dissolution du système nerveux.
После отделения нервной ткани,..... нет способа, на небесах или на земле,..... возродить жизнь.
En effet, lorsqu'une fibre nerveuse est coupée, il n'existe, sur terre et au ciel, aucun moyen de la régénérer.
Я говорю о центральной нервной системе!
Je parle, moi, du système nerveux central.
Она была нервной.
Excusez-moi. Elle était nerveuse.
Не больной, просто нервной.
Pas malade, simplement nerveuse.
И тогда моя мать, которая была женщиной нервной, заперлась в ванной и проглатила слишком много косточек маджонга.
Ma mêre, une femme très émotive et nerveuse, s'est enfermée dans la salle de bain et a pris une overdose de plaques de mah-jong.
Всё, что мы знаем, хранится в клетках, которые называются нейронами, крошечных переключателях нервной системы, каждое соединение которых представляет один бит информации.
Ce qu'on sait est encodé dans les neurones... dont chaque connexion correspond à un bit d'information.
В наше время началась революция. Эта революция, пожалуй, так же важна, как эволюция ДНК и нервной системы и изобретение письменности.
Nous vivons une révolution peut-être aussi importante... que l'évolution de l'ADN et du cerveau... et que l'invention de l'écriture.
Oдной нервной системой.
Un système nerveux.
Вот почему наше шоу такое странное. Оно отражает последствия насилия над нервной системой
C'est en rapport avec les effets de la violence sur le système nerveux.
Позвольте показать вам, что я имею ввиду, говоря об электричестве и центральной нервной системе.
Bien. Aujourd'hui nous allons voir la relation entre l'électricité et le système nerveux central.
- Ты стала такой нервной в последнее время...
- T'es énervante ces jours-ci...
Но рано или поздно придется все бросить... потому что это давит на тебя... все эти застывшие часы... текут по нервной системе... и просачиваются сквозь поры.
Mais tôt ou tard, vous devez descendre... parce que l'avion est en train de s'écraser. Et d'un seul coup, toutes ces heures suspendues... font fondre le système nerveux... et suppurent par les pores.
Теперь я понимаю, почему она была такой нервной.
Je comprends sa nervosité.
Нетипичное поражение нервной системы.
"Atteinte nerveuse atypique".
Серьёзные нарушения в рефлексах и дисфункция вегетативной нервной системы.
Les réflexes posturaux sont totalement détériorés.
Чтобы достичь максимальной концентрации, нужно избавить тело от всей нервной энергии.
Pour se concentrer, il faut éliminer l'excitation nerveuse.
Это подсоединено к его внутренним органам и нервной системе. Сенсоры связаны с организмом на клеточном уровне.
Ces capteurs sont connectés à des cellules de son corps.
Это потливость на нервной почве! Понятно? Гипергидроз.
C'est de la transpiration nerveuse, de l'hyperhidrose ça date de mon enfance.
Я знаю, это весьма нервно - знакомиться с будущими родственниками.
Ce n'est pas drôle, une future belle-mère! J'ai connu ça!
Он звучал нервно по телефону.
Il semblait inquiet quand il a appelé.
Это землетрясение для нервной системы.
Faut pas jouer tic-tac-toe avec vos sentiments.
Они проводят весь день в спячке и нервно снуют.
Ils passent la journée à grogner et à s'agiter.
Вы хорошо пишете. Немного нервно, возможно.
Vous écrivez bien, mais, avec... trop de passion.
Немного нервно.
Trop de passion...
Заполнить все палубы нервно-паралитическим газом.
Inondez tous les ponts de gaz nerveux.
Ты меня чертовски нервно спросил.
T'as du culot de me demander une chose pareille.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Des milliers de réfugiés quittent la région... les camions-citernes qui se sont renversés... à Walkashi Needles Junction étaient remplis de gaz paralysant.
Предлагаю залить это гребаное гнездо нервно-паралитическим газом.
On n'a qu'à les balancer sur le nid.
Неизлечимое поражение нервной системы.
Il était incurable.
Скажите, это правда, что вы испытывали здесь нервно-паралитические вещества?
Est-il exact que vous soyez trop exposés... aux gaz énervants qui ont été testés?
Нервно-паралитические газы?
Enervants... les gaz?
Она как-то нервно говорила по телефону.
Elle avait l'air préoccupée au téléphone.
- офеин делает мен € нервной.
Moi, toubib?
" огда мо € мать, котора € была весьма нервной, заперлась в туалете... и проглотила смертельную дозу косточек дл € домино.
Qui c'est? Hι! Ca va?
нервничать 26
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42
нервный срыв 28
нервничаю 89
нервный 24
нервная 23
нервничает 42
нервно 30
нервничаешь 306
нервничал 20
нервничаете 42