English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Неужели он

Неужели он tradutor Francês

331 parallel translation
- Неужели он ушёл?
- II a foutu le camp?
Неужели он считал, что они и были Дрейком МакХью?
Que je n'étais que ça?
Неужели он и впрямь твой кузен?
Est-il vraiment ton cousin?
Неужели он?
Il l'a tuée?
Неужели он не помнит?
Il a oublié?
Неужели он не мог купить тебе куклу?
- Il gagnait tout de même de l'argent.
Неужели он тут?
- Ne me dis pas qu'il est ici.
Неужели он так поступил?
Quoi?
Неужели он настолько помешанный?
Il est si fou que ça?
Мь? делаем бизнес, неужели он не понимает?
Ce sont les affaires.
Неужели он дошел до такого, вот сволочь!
Il n'irait quand même pas jusque-là!
Неужели он думает, что сможет меня завалить? - Я так не думаю.
Il croit qu'il peut m'avoir!
Неужели он Еврей?
Il n'est pasJuif, par hasard?
Неужели он станет прежним?
Il en a peut-être eu assez.
Неужели он хочет этого каждый день?
Il a vraiment envie tous les jours?
О, Лора пользуется туалетной водой для мужчин. Неужели он никогда тебе о ней не говорил?
Il t'a jamais parlé d'elle?
Неужели он настолько глуп, чтобы попытаться?
Serait-il assez fou pour essayer?
- Господи, неужели он не прелесть?
- Il est génial. - Non.
Это даже круче фотосессии "Неужели он покакал?"
C'est sûr que ça vaut plus que la série "a-t-il fait caca?"
- Неужели он не знает как смешно он с ним выглядит?
Il sait qu'il est ridicule?
Неужели он хочет остановиться здесь?
Je peux pas le croire.
Неужели он поднял голову?
Il vient de relever la tête?
Неужели? А что он по-твоему делал по вечерам, когда допоздна задерживался в гараже?
Et que faisait-iI tous les soirs quand il "travaillait" au garage?
Неужели ты думаешь, что он торчал там?
Vous croyez encore au Père Noël?
Неужели вы уйдете? Только по тому, что он сказал?
Vous partez à cause de lui?
Но... солдату, четырежды спасшему жизнь вашему отцу неужели откажете в нескольких рублях, чтобы он смог купить такую же кукушку?
Mais... au soldat qui a sauvé quatre fois la vie à votre père, refuserez-vous quelques roubles pour qu'il s'achète un coucou pareil.
Но если он умрет, неужели вы не найдете себе другого?
S'il venait à mourir, vous devrez trouver quelqu'un d'autre à adorer.
- Неужели. Он сообщил вам?
- Il vous a prévenu?
Так неужели он из Йоркшира?
Il est du Yorkshire?
Да ладно вам, неужели вы до сих пор думаете, что он виноват?
Oh, allons, vous ne pensez quand même pas qu'il est toujours coupable?
Я думаю, что он скорее всего был очарован тобой. Неужели ты так думаешь?
Je le pense plutôt épris de toi.
- Ах, бедный парень. Неужели он лишил себя жизни?
Il s'est suicide?
О, неужели, да ты что? Он что, так и сказал?
Vraiment, il a dit ça?
Неужели я стал таким сентиментальным, что хочу верить, что он выжил в этой протоплазме?
- Spock. Suis-je sentimental au point de continuer à croire qu'il est toujours vivant quelque part dans cette masse de protoplasme?
Неужели он не указал вам уважение?
Pourquoi?
Оставь его в покое. Неужели ты не понимаешь, что он устал?
Lâche-moi, sinon je ne peux pas marcher.
Неужели это так легко, как он говорит?
Est-ce que c'est aussi facile qu'il le dit?
Неужели в слепом искании научной истины он забыл свою человеческую ответственность перед людьми и свое достоинство?
Se peut-il que, tout à la recherche aveugle de la vérité scientifique, il ait oublié sa responsabilité génétique pour les hommes, sa dignité?
- Неужели это он?
Que fait-il ici?
Дживс, я хочу пустить мяч сначала низко, потом закрутить,.. чтобы он перемахнул через деревья, как перепел. Неужели, сэр?
Bon, maintenant, ce que je vais faire ici, Jeeves, est tout simplement le garder bas, percer tout droit à travers les arbres, caille élevée.
Иногда мне становится интересно : неужели Бог отвернулся от нас, если он позволяет происходить подобному дерьму.
C'est à se demander si le Bon Dieu nous a pas oubliés... quand on voit des trucs pareils.
Неужели? Тогда он или ты можете объяснить мне, как портрет моей тети... оказался на рекламном щите в этой деревне.
Peut-être vous ou il peut me dire ce portrait de ma tante fait partout dans la campagne.
Неужели тебя не заботит, что он манипулирует тобой?
Cela vous est égal d'être manipulé?
- Неужели он здесь?
Il est là?
Неужели он сделает этот шаг?
Va-t-il vraiment le faire?
Он наш единственный сын. Неужели Вам его не жаль?
Vous n'avez aucune compassion?
Доктор... неужели нет никаких шансов, что он выживет?
Il n'y a aucune chance qu'il survive?
Неужели? Он ни во что не ставит сельскую жизнь!
Il semble penser que la région n'est rien!
Неужели. И он весь мой.
Exactement, et il est à moi.
Неужели это он?
C'est bien qui je pense?
Если бьi он бьiл здесь, неужели вьi думаете, он оставил бьi меня без помощи?
Si il était là, est-ce qu'il me laisserait ramper jusqu'ici tout seul?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]