Неужели он tradutor Turco
350 parallel translation
Неужели он?
Öldürdü mü?
Неужели он помнил мое обещание научить его курить?
Gerçekten benim ona verdiğim sözü hatırlamış mıydı acaba?
Неужели он не мог купить тебе куклу?
Aslında böyle küçük bir oyuncak için parası vardı.
Так неужели он из Йоркшира?
Gerçekten de Yorkshire'lı mı?
- Ах, бедный парень. Неужели он лишил себя жизни?
- İntihar ettiğini söylemeyin!
Неужели он настолько помешанный?
O kadar deli biri mi?
Неужели он думает, что сможет меня завалить?
- Evet. - Beni yenebileceğini mi sanıyor?
Неужели он хочет этого каждый день?
Her gün istiyor mu gerçekten?
Неужели он никогда тебе о ней не говорил?
Hemde hiç.
- Да. - Неужели он так плох?
O kadar da kötü değildir herhalde?
Неужели он настолько глуп, чтобы попытаться? Разумеется.
Bunu deneyecek kadar beyinsiz biri mi?
Но нет же, неужели он никогда не уйдет из этой проклятой комнаты?
Ama olmadı. Bu lanet odadan çıkış yok muydu?
- Господи, неужели он не прелесть? !
- Tanrım, herif mükemmel değil mi?
- Неужели он здесь?
Evde mi acaba?
Неужели он сделает этот шаг?
Bunu gerçekten yapacak mı?
Неужели они правда думают, что он появится здесь?
Yani burada boy göstereceğine gerçekten inanıyorlar mı?
- Неужели он не знает как смешно он с ним выглядит?
- O şeyle aptal göründüğünün... -... farkında değil mi?
Неужели он хочет остановиться здесь?
Burada konakladığımıza inanamıyorum.
Неужели он поднял голову?
Başını mı kaldırıyor?
Неужели он намекает на...?
Tanrım, söylediğini düşündüğüm şeyi mi söylüyor?
Неужели он намекнул вокруг?
Sana bir ipucu falan mı verdi?
Неужели он не осознает, как нелепо это звучит.
Ne acayip olduğunun farkında değil mi?
Неужели он не предложил тебе встретиться?
Yeniden buluşmadan söz etti mi?
Неужели он исходит от этого человека?
! Bunu Vash mı yaptı gerçekten?
А сейчас я, пожалуй, пойду, наверно господи, неужели он специально устроил так, чтобы мы встретились
Şimdi gitsem iyi olacak. Tanrım, bizi tanıştırmak istemiyorsa tabi.
Неужели он забыл об услуге, которую мы оказали ему прошлой весной, во время наводнения, когда ему отказали в банке?
Geçen baharki taşkından sonra banka onu reddedince ona yaptığımız iyiliği unutmuş mudur sence?
Неужели он этого не видит?
Neden bunu göremedi?
Неужели он стал трансвеститом? "
Şimdi de ters kıyafetleri mi giyiyor?
Неужели он сохранил эту кошку?
Bu kediyi sakladığınıza inanamıyorum.
Неужели ты думаешь, что он торчал там?
Hatta garajda mıydı sanıyorsun?
Неужели вы уйдете? Только по тому, что он сказал?
Sırf o söyledi diye gitmeyeceksin değil mi?
Он тебе ее жестами показывает? Ну и необразованный, бедняга! Неужели не знаешь, что в Марселе поют руками?
# Erken diye bir şey yoktur Saat zaten öğleyi geçiyordur # #
Ты ж закон нарушаешь. Неужели трудно додуматься сходить в район, поставить печать в паспорт?
Bu belgeye damga almak için bölge ofisine uğramak çok mu zor?
Да ладно вам, неужели вы до сих пор думаете, что он виноват?
Hala onun suçlu olduğunu düşünüyor olamazsınız, değil mi?
А он - еще меньше. Неужели мое горе должен усугублять этот посол на борту вашего корабля?
Hoşnutsuzluğum bu elçi bozuntusuyla daha da arttı.
Неужели я стал таким сентиментальным, что хочу верить, что он выжил в этой протоплазме?
- Spock. O protoplazma kütlesinin içindeyken Hâlâ yaşadığına inanmaya... devam edecek kadar duygusal mıyım?
Неужели ты не понимаешь, что он устал?
Görmüyor musun yoruldu artık?
Неужели это так легко, как он говорит?
Söylediği kadar kolay mı?
Неужели? И что он сделал?
Başka ne yaptı?
Неужели? И куда он поехал?
Nereye gitmiş?
Неужели он станет прежним?
Ya ilacı yeterince aldıysa?
Даже после того, как вы обнаружили, что он хочет подставить вас, свою жену, срезав помпон. Тем самым выдавая вас за возможного убийцу. - Неужели вы простите ему это?
Sonradan kendi kıyafetinden kopan ponponun yerine sizin kostümünüzden kestiğini koyarak suçu size yani kendi karısının üstüne yıkmaya çalıştığı öğrendiğinizde bile.
Иногда мне становится интересно : неужели Бог отвернулся от нас, если он позволяет происходить подобному дерьму.
Bazen yüce Tanrı böyle bir rezalete izin verdiği için bizden vaz mı geçti diye düşünüyorum.
Неужели тебя не заботит, что он манипулирует тобой?
Seni kullanmasına hiç aldırmıyor musun?
Доктор... неужели нет никаких шансов, что он выживет?
Doktor... yaşaması için gerçekten hiç şans yok mu?
Неужели это он?
Düşündüğüm kişi mi?
Если бьi он бьiл здесь, неужели вьi думаете, он оставил бьi меня без помощи?
Evde olsa, beni burada tek başıma bu halde bırakır mıydı?
Неужели не будь он больным, все было бы по-другому?
Eğer hasta olmasaydı, daha mı farklı olurdu?
Неужели? Он действительно настолько хорош, как сказал Стивен?
Steven'in söylediği kadar iyi mi peki?
Неужели из этих строк следует, что именно он должен возглавлять всеобщее веселье?
Böyle bayram kutlama şefi olur mu?
Это он правильно сделал. Неужели у него хватило мозгов? Да.
Babamdan izin alması gerektiğini bilmesine inanamıyorum.
она называется 290
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она придет 125
она придёт 60
она врет 138
она врёт 88
она не придет 104
она не придёт 55
они все 216
они всё 33
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все еще там 40
они все 216
они всё 33
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
она поймет 143
она поймёт 73
она не вернется 103
она не вернётся 36
они все еще там 40