Нехороший tradutor Francês
145 parallel translation
И хотя хорошие вещи кажутся иногда не совсем хорошими, или нехорошие вещи могут быть хорошими в нехороший момент. Или наоборот.
Ce sont de mauvaises choses qui, parfois, semblent bien, même si les bonnes choses peuvent paraître mauvaises, parfois les mauvaises choses peuvent sembler bonnes au mauvais moment, ou vice versa.
Но ты мне за это заплатишь. Нехороший.
Je vais te le faire payer, méchant.
Из того разговора, который я услышал, я понял, что он нехороший человек.
On comprend qu'il est louche, à votre conversation.
Какой у него кашель нехороший!
Quelle mauvaise toux, votre gars!
Все-таки ты нехороший человек.
Ce n'est pas chic de ta part, tu sais bien ce que nous attendons...
Там хороший парень погибает, он его пальцем не тронул, а этот нехороший справка купил, а адвокат совсем маленький девушка, что делается, как человеческая судьба доверяют?
Ils ont accusé un homme bien là-bas, il ne l'a jamais touché, mais l'homme mauvais a acheté un certificat, l'avocat est une petite fille, elle devrait jouer a la poupée, qu'est ce qui se passe, comment pourraient-ils lui confier la vie d'un homme?
У него был очень нехороший опыт с кислотой.
Il a fait un mauvais trip à l'acide.
- Нехороший уход из жизни...
- C'est pas une façon de mourir.
Успокойся, нехороший мальчик. Я его "корвет" слышу издалека...
T'inquiète pas, voyou, sa corvette est loin d'ici.
- Банни, нехороший пес.
- C'est mal Bunny.
Он нехороший, нехороший пенсионер.
Il est profondément mauvais.
Я нехороший.
Je ne suis rien.
"Здесь нехороший район, и девочка спит на заднем сидении".
C'est un mauvais quartier. "La petite dort..."
- Нехороший человек.
- Pas un type très bien.
А кто нехороший генерал?
Et qui est le vilain général?
Я нехороший человек.
Ecoutez-moi, je suis une mauvaise personne.
Я нехороший человек. Думаете, я горжусь этим?
Vous croyez que je suis fier de moi?
Меня начинает беспокоить, что я тут разговаривала вслух. Нехороший сигнал.
En ce qui me concerne, le fait de vous avoir parlé à haute voix... est très inquiétant.
Дело в топливной кривой. В ней нехороший провал.
C'est le réservoir. ll est percé.
- Нехороший вид. - Нехороший?
Ce n'est pas joli.
Ты нехороший.
Tu n'es pas bien.
- Это нехороший приказ
Ce papier ne vaut rien.
- Это нехороший приказ
Cette note ne vaut rien.
Ты нехороший парень, Билли.
Tu n'es pas normal, Billy.
Ты - нехороший щенок! Нет!
Vilain toutou!
Самый нехороший человек на планете!
La terreur de la planète!
Этот парень нехороший. Я это чувствую сейчас.
Je sens un truc balèze.
Нехороший.
Il ne l'est pas.
Думаю, это нехороший знак.
je suppose que ce n'est pas bon signe.
Я думаю, это нехороший знак.
Si tu ajoutes "Conan" devant, c'est pas bon signe.
Говорят, что вы нехороший.
Ils disent que vous êtes le méchant.
Я нехороший.
Je le suis.
Нехороший лев.
Il est bon à rien ce lion.
Ты нехороший
Mais pour le savoir, tu dois sortir, voir ce qu'il y a dehors.
Я - нехороший человек,..
Le truc, c'est que... je n'ai plus 1 3 ans. Je ne suis pas quelqu'un de bien.
Там перед нами какой-то нехороший холмик.
Il y a une colline inquiétante, droit devant.
Ты нехороший мальчик.
Tu es un vilain garçon.
Да, я нехороший мальчик.
Je suis méchant.
В его глазах какой-то нехороший блеск.
Drôle de regard.
Ты нехороший человек...
Tu es méchante...
Нехороший человек!
- Méchante personne. Au revoir maintenant.
Интересно, он и вправду нехороший человек.
Se peut-il qu'il soit méchant?
Этот большой, нехороший лев напугал тебя?
Pauvre bébé. Ce grand méchant lion t'a fait peur?
Просто нехороший человек.
Il est pas sympathique.
Я нехороший человек, Гарри.
Je suis pas un type sympa.
Разве доспехи нехороши?
Ça ne vous plaît pas?
нехороши.
C'est pas beau.
Нехороший сон, только и всего.
J'ai fait un rêve.
Они совсем нехороши, родной.
Pas bon goût du tout, mon trésor.
Он нехороший.
Ce n'est pas bon.
Чем нехороши девушки?
A draguer les filles?