Никогда не забывай об этом tradutor Francês
29 parallel translation
Никогда не забывай об этом.
Ne l'oubliez jamais.
Никогда не забывай об этом!
N'oublie jamais ça!
Никогда не забывай об этом.
N'oublie jamais ça.
Я здесь шериф, Уоррен, никогда не забывай об этом!
C'est moi le shérif, Warren, ne l'oubliez pas!
Никогда не забывай об этом.
Tu ne dois jamais l'oublier.
Никогда не забывай об этом.
Ne l'oublies jamais.
Никогда не забывай об этом.
Ne l'oublie jamais.
И все стоят ниже боссов. Никогда не забывай об этом.
Et tout le monde est au-dessous des patrons.
Никогда не забывай об этом.
Putain n'oublie jamais ça.
Никогда не забывай об этом. "
Ne l'oublie pas. "
Никогда не забывай об этом.
N'oublie pas
Никогда не забывай об этом.
Et tu ne devrais jamais l'oublier.
Никогда не забывай об этом.
N'oublies jamais ça.
Никогда не забывай об этом.
N'oubliez jamais ça.
Пока ходишь при свете дня... никогда не забывай об этом.
Quand tu marcheras en plein jour... n'oublie jamais cela.
Никогда не забывай об этом.
N'oublie jamais cela.
Никогда не забывайте об этом.
N'oubliez jamais ça.
Никогда об этом не забывайте!
N'oubliez jamais cela
Никогда не забывайте об этом.
Ne l'oubliez pas.
И никогда об этом не забывай.
Et ne l'oublie pas,
Но они никогда не знали вас - не забывайте об этом.
Mais ils ne nous connaissent pas, n'oublie pas.
Никогда об этом не забывайте!
N'oubliez pas ça.
Никогда не забывайте об этом, миссис Прайд.
Ne l'oubliez jamais, M. Pride.
Я твоя королева, никогда об этом не забывай.
Je suis votre reine, ne l'oubliez jamais.
Я люблю тебя, никогда об этом не забывай.
Je t'aime, ne l'oublie jamais.
Никогда об этом не забывай.
Ne l'oublie jamais.