Никогда не слышал о таком tradutor Francês
102 parallel translation
Никогда не слышал о таком богатее, который умел бы устраивать покатушки на спине.
Je ne connais aucun riche qui sache porter à califourchon.
Это возмутительно. Я никогда не слышал о таком поведении в Военной Комнате прежде.
On n'a jamais vu un tel comportement dans le QG de guerre.
Я никогда не слышал о таком.
Je ne connais pas celui-là.
Я изучал психологию и никогда не слышал о таком.
Je connais les théories de psychologie.
Никогда не слышал о таком.
Connais pas.
Я никогда не слышал о таком грехе, Святой Отец.
Un animal? Je ne savais pas que c'était possible.
Ты что, никогда не слышал о таком пустячке, который называют искусство публичных представлений?
Un peu de théâtralité, ça ne nuit jamais.
Никогда не слышал о таком ученом. Он русский? Югосерб.
Très belle exposition.
Никогда не слышал о таком журнале.
Pour moi, c'est se défiler.
Никогда не слышал о таком отвратительном привидении!
J'ai jamais entendu parler d'un fantôme aussi chiant.
Никогда не слышал о таком.
Jamais entendu parler.
Это удивительно. - Я никогда не слышал о таком большом.
- Jamais entendu parler d'aussi gros.
- Я никогда не слышал о таком.
Jamais entendu parler.
Никогда не слышал о таком.
Du jamais vu.
Никогда о таком не слышал.
Connais pas!
Никогда о таком не слышал.
bible du Kansas, jamais entendu parler.
Никто не вышибал ей мозги! Никогда о таком не слышал.
Elle ne s'est pas fait sauter la cervelle.
Никогда о таком не слышал.
Les cochons dans le chariot? J'ai jamais vu ça.
Никогда о таком не слышал.
Connais pas.
Никогда о таком не слышал. Давай лучше это возьмём.
Celle-là doit valoir la différence.
Нет, никогда о таком не слышал.
Jamais entendu parler.
Никогда о таком не слышал.
J'ignorais ça.
Никогда не слышал о таком.
- Connais pas.
Никогда о таком не слышал.
J'en ai jamais entendu parler.
Они берут пиджак и просто выбрасывают его? Я никогда о таком не слышал.
On vous prend votre veste et on la jette?
Должен признаться, я никогда раньше о таком не слышал.
Je dois avouer que je n'ai jamais entendu ça auparavant.
Никогда о таком не слышал.
Jamais entendu parler.
Никогда о таком не слышал.
Je n'en ai jamais entendu parler.
- Никогда о таком не слышал.
- Jamais entendu parler.
Никогда о таком не слышал.
C'est quoi?
Правда? Никогда о таком не слышал, но хочу пожелать вам удачи.
Je ne suis pas sûr de piger, mais bonne chance.
- Никогда о таком не слышал.
- lnconnu.
Я никогда о таком не слышал.
J'ai jamais entendu parler de cette histoire.
Никогда о таком не слышал.
Jamais entendu parler de ces épices.
- И я о таком никогда не слышал.
- Je n'en ai jamais entendu parler.
Никогда о таком не слышал.
Je n'ai jamais rien entendu de tel.
Нет, нет, никогда о таком не слышал. А ты откуда, из Мексики или чего-то такого?
Non, non, jamais entendu parlé. D'où es-tu, Mexique ou quelque chose?
Что? Я никогда о таком не слышал.
Je n'en ai jamais entendu parler.
Я никогда в жизни не слышал о таком!
Je ne sais pas comment ça fonctionne.
- Никогда о таком не слышал.
- J'ai jamais entendu parler de ça.
- Нет, никогда о таком не слышал.
- Vous connaissez Luis Perez?
Я ответил, что никогда о таком не слышал.
Je lui ai dit que j'avais jamais entendu parlé de ça.
Смех? Никогда о таком не слышал! Много тренируйся, панда, и может однажды у тебя будут уши как у меня.
Connais pas. tu auras les mêmes oreilles.
никогда о таком не слышал.
Jamais entendu parler.
Никогда о таком не слышал.
Je n'ai jamais entendu parler de ça.
Но я никогда не слышал о снаряде, который при таком ударе не повредил бы череп.
Je n'ai jamais vu de projectile qui pourrait pénétrer à cette distance sans fracturer le crâne.
Никогда о таком не слышал.
- Jamais entendu parler.
- Никогда о таком не слышал.
- Mais si.
Да, да, я никогда о таком не слышал.
Ouais, je m'attendais pas à ça.
Никогда о таком не слышал.
Non, jamais entendu parler.
- Лимараис. - Никогда о таком не слышал.
- Dans le Limarais.