Но я не буду этого делать tradutor Francês
48 parallel translation
Вы можете делать все, что вы хотите но я не буду этого делать, и я не позволю вам сделать этого. Я остановлю всех вас.
Et je vous en empêcherai.
Но я не буду этого делать потому что ты очень плохой.
Mais je ne le ferai pas. Parce que tu es le mal.
Но я не буду этого делать, пока он не придет.
Mais je le ferai pas tant que Chris sera pas rentré.
Но я не буду этого делать.
Bien sûr, je ne le ferai pas.
Да, но я не буду этого делать.
Même pas en rêve.
Знаешь, я мог бы стоять здесь и говорить о траве и деревьях, но я не буду этого делать, потому что я злюсь на тебя.
Tu sais, je peux rester ici et faire une conversation autour de la pelouse et des arbres, mais je n'ai pas envie parce que je suis trop en colère après toi.
Но я не буду этого делать.
Je ne vais pas le faire.
Мне следует присесть, но я не буду этого делать если вы продолжите оскорблять меня.
Je dois m'asseoir, mais pas si c'est pour que tu continues à m'insulter.
Слушай, я знаю много других спортсменов, которые признались в своей ориентации, но я не буду этого делать.
Je connais d'autres athlètes qui l'ont dit, mais pas moi.
Извините, девочки, но я не буду этого делать.
- Je ne le ferai pas pour vous, désolée
Но я не буду этого делать.
Mais je ne vais pas le faire.
Я знаю, что материал получится интересным, если я раскритикую моего оппонента, но я не буду этого делать.
Je sais que ça fait bonne impression si je critique mon adversaire, mais je ne le ferai pas. D'accord.
Но я не буду этого делать.
Je ne vais pas faire ça.
Но я не буду этого делать, потому что я раскрылся вам, И, мне кажется, пора вам раскрыться мне.
Mais je ne vais pas le faire de suite car je vous ai montré le mien, maintenant, montrez le vôtre.
Но я не буду это делать так, как в клубе, если ты этого боишься.
Je ne chanterai pas comme au Club.
Но это... это невозможно... я не буду делать этого, я всем доволен.
"Mais c'est... c'est impossible... je n'irai pas, je suis heureux ainsi."
Но я клянусь, что больше не буду этого делать.
Mais promets que je ne le ferais plus
Но я не буду делать этого из-за прихоти, даже, учитывая ваше отношение к жизни.
Mais pas par caprice, même si vous prenez la vie à la légère.
И не в обиду работающим тут но вы не представляете как это хорошо сказать вслух что с этого момента я никогда больше не буду делать кофе.
Sans vexer ceux qui travaillent encore ici vous ne pouvez pas savoir comme c'est bon de dire que désormais je n'aurai jamais plus à faire le café!
Но я этого делать не буду.
Je ne le ferai pas.
Они лишь хочет, чтобы я за ней побегал, но я этого делать не буду.
Elle voudrait que je lui courre après, et c'est hors de question.
Но я не буду делать этого здесь.
- Ne faisons pas ça ici.
Но этого я делать не буду.
Mais ça, non.
Но скажи Сильвермену, что я не буду делать этого.
Mais dis à Silverman que je le ferai pas.
Но не волнуйтесь, сегодня я этого делать не буду.
Mais rassure-toi, je ne ferai pas ça aujourd'hui.
Послушай, я знаю, ты переживаешь тяжелые времена после того, как Бетси уехала, поэтому я не буду делать из этого проблему, но в следующий раз, когда будешь опаздывать, ты не мог бы просто позвонить?
Je sais que tu vis mal le départ de Betsey. Je ne vais pas faire de scandale. Mais à l'avenir,
Ну, это был Ратгерс, а не Браун, но я поступил туда и понял, что если не стану заниматься музыкой сейчас, то никогда уже не буду этого делать.
C'était pas Brown mais Rutgers, j'y suis allé, et j'ai compris que si je ne continuais pas la musique, je ne le ferais jamais. J'adorerais avoir autant de détermination.
Я бы пригласил тебя посмотреть, как я не буду делать анализ, но я уже не делал его много раз до этого, и поверь, это совсем не интересно.
Tu peux venir voir le non-test. Mais pour l'avoir non-fait avant, crois-moi, c'est ennuyeux.
Да, но когда Ричардс начал причинять людям вред, я сказала ему, что больше не буду этого делать.
Mais Richards a fait du mal aux gens, alors j'ai voulu arrêter.
Можешь сдать меня если хочешь, но я не буду больше этого делать.
Dénonce-moi si tu veux - mais je veux arrêter là.
Слушай, я дам тебе денег, но не буду делать... этого.
Je te donne de l'argent, Mais je ne vais pas... faire ça.
Без обид, но пусть кто-нибудь другой проводит для вас экскурсию, потому что я этого делать не буду.
Ne le prenez pas mal, mais quelqu'un d'autre va vous faire visiter. Parce que ce ne sera pas moi.
Слушай, я не буду этого делать, но хочется сказать "дай пять".
Je ne vais pas le faire, mais je pense qu'on devrait s'en taper cinq.
Я буду вон там и, если вы услышите, что я кашляю и задыхаюсь, и вы захотите мне помочь, то я буду признателен, но всё же не стоит этого делать.
Je serai là bas, et si vous m'entendez m'étouffer et que vous voulez venir me faire la manœuvre de Heimlich,
Я могу вывести пятно, но, пожалуй, я не буду этого делать.
Oh, je peux m'en sortir avec la tache. Je choisis de ne pas le faire.
Я никогда не использовала ключ, Венди, и не планирую этого делать, но я не буду избавляться от него...
Je ne l'ai jamais utilisé. Je n'ai jamais prévu de le faire, mais je ne vais pas m'en débarrasser...
Но с тобой, потому что мы друзья, потому что мы семья, я ничего этого делать не буду.
Mais avec toi, comme on est amis, puisqu on est une famille, Je ne ferai rien de tout ça.
Я очень благодарна тебе за роль, но если это идёт вкупе с какими-то условиями, то я не хочу и не буду делать этого.
- Je te suis reconnaissante de m'avoir donné ce rôle, mais s'il y a d'autres conditions, alors je ne peux pas et ne le ferai pas.
Поверьте, я хочу помочь вам, и могу вступать в контакт с тем миром, но я обещала себе, что больше не буду этого делать.
Croyez-moi, je voudrais vous aider mais cette capacité que j'ai à contacter l'autre côté, je me suis promis à moi-même que je ne l'utiliserais plus.
Спасибо за туфли, но я больше не буду делать этого.
Merci pour les chaussures, mais je ne recommencerais pas.
Мне не хочется этого делать, но я буду.
Ce n'est pas quelque chose que j'ai envie de faire, mais je le ferai.
Но я этого делать не буду.
Mais je ne vais pas le faire.
Абсолютно верно, но я сказал, что не буду этого делать.
Carrément, mais je lui ai dit que je ne le ferai pas.
Но если тебе неприятно, я не буду этого делать.
Mais si ça te met mal à l'aise. Je ne le ferais pas.
Но когда я выступил против Дарка из-за этого, он сказал мне, что если я не буду делать всё, что он просит, всё, что он велит мне делать...
Mais quand j'ai confronté Darhk à propos de ça, il m'a dit que si je ne faisais pas tout ce qu'il demandait... Tout ce qu'il me demandait de faire...
Я могу созвать круг и тебя не станет. Но я не буду делать этого, ты моей крови.
Je peux faire appel au cercle et obtenir ton renvoi dès la nuit mais je ne vais pas le faire.
Ты прекрасно знаешь, что я готова нарушить закон ради тебя и Майка, но ты просишь, чтобы закон нарушила моя подруга, а я не буду этого делать. — Донна...
Tu sais bien que j'enfreindrais la loi pour toi et Mike, mais tu me demandes que mon amie le fasse aussi, et je ne vais pas le faire.
- Но могу. Я не буду. Не буду этого делать.
Je ne le ferai pas.