Носильщик tradutor Francês
54 parallel translation
Носильщик!
Porteur, ici, s'il vous plaît.
Теперь я носильщик.
Je suis ton groom.
Носильщик!
Porteur!
Спасибо. Носильщик в телефонной будке?
Un porteur, téléphonant?
Да, это же мой секретарь, мой шофер и мой носильщик.
- Mon sécrétire, mon chauffir et mon portir.
Хочется верить, что здесь есть носильщик или типа того.
On s'attend à ce qu'il y ait un portier.
- Носильщик, сэр, из Картен-Патерсон.
- Un transporteur. - Carter Paterson.
В прошлую пятницу носильщик забрал чемодан Элизы, так?
Vendredi, le transporteur Paterson a pris les affaires d'Eliza. Sa malle.
Это чёртов носильщик!
Foutu porteur.
Пени, здесь его напарник, носильщик.
Penn, il a un complice. Un porteur.
Носильщик готов.
Le porteur, c'est réglé.
Я не дворник, а носильщик.
Je suis porteur, pas serveur.
Ладно, мистер носильщик.
Bien, M. Le Porteur.
Я не носильщик, я огранизатор.
Pardon? Je suis la chargée de production.
Я тебе не носильщик.
Je suis pas ton larbin.
Я, блин, вообще-то не носильщик.
- Je suis pas son sherpa. Le fumier.
А я подумал, что это носильщик. Чем могу помочь?
Je croyais que c'etait le chasseur.
Горничная нашла тело через 20 минут после того как носильщик ушёл от мистера Потоцки. Что бы ни случилось, это случилось быстро.
La femme de chambre a donné l'alerte 20 mn après l'arrivée de M. Potocki.
я дворецкий, я носильщик, я конюх.
Je suis le maître d'hôtel, je suis le serviteur, je suis le domestique.
Носильщик багажа в аэропорту, да?
Il était bagagiste à l'aéroport, c'est ça?
Ты ведёшь насыщенную и интересную жизнь, но ты носильщик, а не адвокат.
Tu vis une vie très riche et intéressante, mais tu es un racketteur, pas un avocat.
Я носильщик.
Je rackette.
Знаешь, чем носильщик от осла отличается? - Нет, я не знаю. - Кто-нибудь из вас знает?
Qui a la plus grande, un âne ou un porteur de bananes?
Вас встретит не толыко носильщик, Вас встретит музыкальная увертюра.
Rien n'est pareil C'est le début d'un temps nouveau
Я просто носильщик при тебе и все.
Je ne fais que transporter les bagages.
Каждый официант, разносчик еды и носильщик клянется ему в верности, когда наступает время выборов.
Chaque serveur, aide-serveur et portier lui a juré allégeance pour les élections.
Носильщик в гостинице Royale в Вашингтоне.
Un groom au Royale Hotel à Washington, DC.
Так, это тот отель, где работает носильщик.
Voici l'hôtel où travaille le groom.
Слышал, таких называют "прокурор-носильщик". Носильщик? Как люди, таскающие вещи на спине?
Oui. alors les documents se baladent ici et là.
Теперь ты носильщик мистера Ридера.
Tu es maintenant le porteur de M. Reader.
Вам нужен носильщик?
Est-ce que vous avez besoin d'un bagagiste?
Тебе носильщик не показался слегка странноватым?
Ce portier t'a pas semblé un peu à l'ouest?
Это как носильщик Арта Гарфанкела, понятно?
C'est comme être le technicien de Garfunkel.
- Где здесь носильщик?
- Où est le chasseur d'hôtel?
Он тоже носильщик трупов.
Il est aussi un porteur de cadavre.
Мне нужен водитель и доверенное лицо, носильщик и защитник. - Это я.
J'ai besoin d'un chauffeur et d'un confident, d'un porteur et d'un protecteur.
- О, носильщик в больнице.
- Brancardier.
- На этом выступлении был носильщик, да?
Il y en avait un dans cette pièce, hein?
Эй, а это что за лыбящийся носильщик кофе?
C'est qui ce garçon de café souriant?
Я тебе не носильщик.
Je ne suis pas ton porteur.
- Носильщик! - Входите!
Entrez s'il vous plaît.
Носильщик больше получает.
Les valets ont de meilleurs pourboires.
НОСИЛЬЩИК
Thérapeute
- Он носильщик, он понесет их.
Il les portera.
Носильщик!
Groom!
- Носильщик проводит вас в номер.
On vous montre la chambre.
Я всего лишь носильщик и только, а вы..
Je vais mourir.
Это носильщик.
Porteur?
Носильщик.
Bonne.
Ты "прокурор-носильщик"?
Papa.
- Хорошо. - Носильщик.
Groom...