Носите tradutor Francês
431 parallel translation
"И вы тоже носите мундир - днём!"
" Et tu portes un uniforme aussi...
Вы всегда носите маски...
" Vous portez toujours un masque...
Зачем вы носите чужие сумки?
Pourquoi faites-vous cela?
Какой пистолет вы обычно носите?
Quelle arme vous avez?
Вы же гордо носите свою.
Vous portez la vôtre avec orgueil.
И я еще дал вам орден, который вы носите!
Et il porte la croix que je lui ai donnée!
Как вы живете, какую одежду носите, книги, духи и все такое.
Sur comment vous vivez, ce que vous portez, les parfums que vous utilisez, les livres que vous lisez.
Вы носите значок и пистолет, шериф.
Vous portez un insigne et un revolver!
Леди, если бы вы были Голубой Гарденией, вы бы знали, какой размер обуви вы носите.
Quelle est la pointure de vos chaussures?
Размер страсти важен, леди... но для начала, скажите мне какой размер обуви вы носите?
C'est une information cruciale, mais quelle est votre pointure?
А почему вы не носите очки?
Pourquoi ne portez-vous pas de lunettes?
Вы носите прекрасные чулки.
Vos bas sont très fins.
Вы всегда носите такую причёску?
Etes-vous toujours coiffée ainsi?
Вы носите форму своей страны, я - своей.
Vous portez l'uniforme de votre pays.
Так носите её.
Alors, il faut la porter.
Пора и починить... то есть, Вы ничего не носите?
Il est temps qu'ils réparent... Vous dormez sans rien?
Эй, а для чего вы носите эту забавную одежду?
Hé, c'est quoi cet attirail?
¬ ы носите часы - подарок от вашего отца.
Vous portez une montre, un cadeau de votre père.
Да... Да, это будет лучше, чем то, что вы сейчас носите.
Oui, ce... ce... ce sera certainement plus convenable que ce que vous portez en ce moment.
Я заметил, что вы все их носите.
- Je vois que vous en portez tous.
И, должен сказать, носите вы его восхитительно.
Vous la portez à ravir.
Вы носите значок маршала, если бы вы не носили...
Vous portez un badge, marshal, mais sinon...
Вы носите звезду, знаете ли, шериф! Ну же!
Allez, shérif, vous portez une étoile.
Как ни как, мы прожили десять лет... Я вижу, вы не носите кольцо.
Vous ne portez pas votre alliance?
- Скажите. Почему вы носите эту одежду?
- Pourquoi portes-tu tous ces habits?
Почему вы не носите свою форму, капитан?
Retourne à la voiture, petite salope!
Носите ли вы очки или контактные линзы?
Portez-vous des lunettes ou verres de contact?
- Носите ли вы вставные челюсти, конечности? - Нет, сэр.
Portez-vous de fausses dents ou des appareils de prothèse?
Мне нравится, как вы носите эту шляпу.
J'adore la façon dont vous portez ce chapeau.
А также миллион долларов наличными. Дон Карлеоне, мне нужны политики... которых вы купили, и носите как монеты в кармане.
Il me faut un million de dollars et ces politiciens que vous coltinez dans vos poches comme de la monnaie.
Носите все, что вам нравится.
Habillé comme vous voulez.
С тех пор, как я встретила Вас, Вы носите эту глупую вещь?
Vous portez la même depuis que je vous ai rencontré. - Edith?
Что нужно сделать? Вы носите тушь для ресниц?
Tu te mets du mascara?
Почему вы носите эту майку, раз вы на войне? Почему нет? Сейчас войны нет.
Pourquoi pas, je ne suis pas en train de faire la guerre!
И это очаровательное бельё, что вы оба носите.
Vos sous-vêtements sont charmants également.
Вы носите все те же задрипанные костюмы.
En croque-morts?
Я и не намеревался долго маскироваться, хотя даже в глазах англичан в моем лице нет ничего особенно преступного по сравнению с той личиной, которую вы с такой легкостью носите.
Je ne comptais pas cacher longtemps mon identité qui, même pour les Anglais, n'est pas un crime au regard de celle que vous prenez si aisément.
И если как я вы останетесь лишь в куске домотканой материи носите его с достоинством.
Et si... comme moi... il ne vous reste qu'un lé de toile simple... portez-le avec dignité.
Это потому, что вы носите подвязки.
C'est à cause des brides à la cheville.
Ноги мои, ноги, носите мою женю!
Mes jambes, mes pauvres jambes...
Вы носите микрофон. Снаружи будет фургон с прослушкой.
Un camion-son sera dehors, et des renforts à une autre table.
Вы носите на груди эти блестящие штуки?
Vous avez des objets brillants sur la poitrine.
Если башмаки вам подходят, носите их.
"Si la Chaussure va, c'est toi."
ј сейчас, пожалуйста! ≈ сли вы не носите обувь размера 10B, покиньте очередь!
Sortez de la queue si vous ne chaussez pas du 44!
Но знаете, когда вы весь день носите форму... с головным убором... приятно почувствовать себя женщиной, почувствовать шелк на коже.
Mais comprenez-moi. Quand on a passé la journée en blouse, .. les cheveux serrés par un voile,
- Вы не носите очки?
Vous n'en portez pas?
И драгоценности. Вы их не носите.
Mais vous ne portez pas de bijoux!
- Не плачь, Сесина, не надо! - Но почему вы не носите кольцо?
Vous ne portez pas d'alliance!
Зачем вы носите с собой эту ужасную вещь?
À quoi bon un tel sabre?
Вы все еще носите этот галстук?
Vous portez encore cette cravate?
Вы всегда носите оружие?
aaaah... faut profiter tel qu'il est encore temps plus tard quand tu seras... faut te lever Lucien, qu'est ce qu'il se passe? Vous portez toujours un révolver?