Носом tradutor Francês
1,306 parallel translation
Если я отсюда выйду, мне достанется ребенок с сопливым носом. Осмотреть нос займет 30 секунд ; 25 минут общения с обеспокоенной мамой, которая не уйдет, пока не удостоверится, что это не менингит или опухоль.
Si je sors, là, il va falloir que j'examine un morveux, je vais passer trente secondes à regarder un nez qui coule et 25 minutes à rassurer une mère inquiète qui ne lèvera pas le camp avant d'être sûre que ce n'est pas une méningite ou une tumeur.
Кто бы это ни был, причин для волнения нет, ибо вертолёт воткнулся носом в середину поля.
Quoique ce soit, on n'a pas à s'inquiéter parce que leur hélico apparait au milieu d'un champs.
Это слияние с Холландер было катастрофой и военно-морской флот оставил нас с носом с этими ракетными системами Воин 3.
La fusion Hollander a été un désastre. La marine nous a laissé sur les bras le système de missiles Warrior Trois.
У меня пойдёт кровь носом, пап.
Je saigne du nez.
Тот парень с острым носом, ему, ну знаешь... он идет в Апполо.
Ce gars au nez pointu, il va, tu sais... - Il va à l'Apollo.
А что это за "тенгу", которые выходят из горы? [Тенгу - гоблин с длинным носом]
C'est quoi, cette histoire de Tengu?
Он ей действительно нравится, а ему надо захлопнуть дверь перед ее носом.
Elle l'aime beaucoup et il doit lui claquer la porte au nez.
Они были у нее перед носом.
Il devait ìtre sous son nez.
Где-то прямо у тебя под носом.
Juste devant tes yeux.
"Обычно потерянная вещь смеется прямо у тебя перед носом."
" "La plupart du temps, il est juste sous ton nez." "
О, Боже. Под нашим носом.
Sous notre nez!
- Что у нее с носом?
- Regardez son nez.
Я битый час провозился с носом.
J'ai passé une heure sur le nez.
Если хотите, я удалю у вас два волоска под носом.
Si vous voulez, je peux enlever ces quelques petits poils sous votre nez.
Что с твоим носом, Иван?
Ben dis donc, ton nez!
А что с твоим носом?
Qu'est-ce qui est arrivé à ton nez?
Но тебе, бля, упёрлось ткнуть меня в это носом.
Vous êtes obligé de remuer le couteau dans la plaie?
А он чё, родился с 20-тью кусками под носом?
Tu crois qu'il est né avec 20 000 sous le nez?
А ты как бы не при делах, ходячий геморрой, обожающий ткнуть носом в факт нанесения убытков.
Alors vous n'êtes pas juste en train de jouer à l'ordure qui aime mettre le couteau dans la plaie.
Как я должна есть, если перед носом маячит матка?
Ça coupe l'appétit, d'avoir un utérus sous les yeux.
Родрик, какая мера длины определялась императором Джейтом как расстояние между его носом и кончиком пальца?
Rodrick, quelle mesure de longueur a la réputation d'avoir été définie par l'empereur Jate comme la longueur entre son nez et ses doigts?
Клетус научился открывать его носом, и два дня подряд я нахожу его в приемной.
Cletus a trouvé comment pousser le loquet avec son nez. Ca fait deux jours que je le retrouve à la réception.
У меня прямо аж молоко носом пошло.
Je sais, le lait m'est sorti par le nez.
И, наверно, часто вещи... которые находятся у тебя под носом, ты не... ты не замечаешь, как они замечательны, пока... Пока они не исчезнут. Тоня, ты - самая счастливая... женщина...
Je crois que comme la plupart des choses que nous avons devant les yeux on ne voit pas leur beauté jusqu'à ce qu'elles partent Tonya Tu es la femme la plus chanceuse du monde
Конечно, Другие идут за нами, типа, чтобы всех нас съесть, и кое-кто взрывается иногда прямо перед твоим носом, но мы всё равно продолжаем спать по утрам.
C'est vrai que les autres veulent nous dévorer et de temps en temps, quelqu'un vous explose dessus, mais on fait la grasse matinée tous les jours.
У меня чуть "Цветущий восторг" носом не пошёл!
J'ai failli recracher mon Awesome Blossom par le nez.
- Папа, пожалуйста! - Нечего тут носом шмыгать!
Ne commence pas à geindre.
- Мне надоело, что меня в говно носом тыкают.
J'en ai ma claque.
Почему ты не видишь того, что у тебя прямо под носом, Лекс?
Tu ne vois pas ce qui est juste devant tes yeux, Lex?
Почему ты не замечаешь то, что прямо под твоим носом, Хлоя?
Pourquoi ignores-tu ce qui est sous tes yeux, Chloé?
Эта фиговина была у нас под носом все это время.
Il était sous notre nez durant tout ce temps.
Но мозг - самая сложная штука во Вселенной... и это можно увидеть прямо под носом.
Le cerveau est la chose la plus complexe de l'univers, et il se situe juste derrière le nez.
Люди редко замечают то, что лежит у них под носом.
Les gens voient rarement ce qu'ils ont sous le nez, non?
Чтобы меня ткнули носом в собственное вранье?
Pour me faire traiter de menteur?
Остались с носом.
Ils abandonnent!
— корей, твой зад ма € чил перед носом у феспийцев.
T'offrais pas plutôt tes arrières aux Thespiens?
А прямо под носом у него был рот.
Et sous son nez, il y avait une bouche.
А что у тебя с носом?
Qu'as-tu au nez?
По моей теории, она хочет ткнуть тебя носом в свой счастливый брак с футболистом-профессионалом, вот и всё.
A mon avis, c'est pour bien te montrer comme elle est heureuse avec son joueur de foot, tout ça.
Как такой кошмар мог произойти у меня под носом, а я даже не заметила!
Comment une telle monstruosité a pu se produire sous mon toit, là devant mes yeux, sans que je ne m'en rende compte?
Некоторым любо то, что у них под носом.
Ce que beaucoup d'hommes recherchent est souvent juste sous leur nez.
У меня кровь идёт носом.
Je saigne souvent du nez.
А тут, в Кампале, у нас под носом, он уничтожил всю политическую оппозицию.
Ici à Kampala, Amin a éliminé tous ses opposants sous nos yeux.
Можешь себе представить Прямо у меня под носом.
Vous imaginez? Juste sous mon nez.
И в то же время существует это поразительное волшебство прямо под вашим носом.
Et toutefois, il existe cette magie tout-à-fait étonnante présente devant tes yeux.
Ты просто вьющиеся хвостатым синим носом.
Tu n'est qu'un macaque à queue bouclée.
Она никогда не замечала, что творится у нее под носом.
Elle ne voit pas toujours ce qu'il y a en face d'elle.
С чего ты взял? Потому что тут еще одна вызывающая рвоту куча у тебя под носом.
Je pense que nous sommes près de sa tanière.
Мы тут носом клюём.
On s'est trouvé un ronfleur.
С таким большим носом вы обоняете, наверное, лучше, чем мы.
Avec un aussi grand nez, sentez-vous mieux que nous?
Пока у меня перед носом не размахивают руками, я прекрасно вожу.
Et lui aussi!