Нужна tradutor Francês
34,847 parallel translation
Верно, богу нужна экзотика.
- Exactement. Une divinité doit être originale.
Для этого нужна сила.
Il faut de la force.
Для этого нужна сила, но не только она.
Il faut de la force, mais non seulement la force.
Мы никогда не закончим с этой проблемой, поэтому очень важно научиться распознавать признаки, того, что дорогим вам людям нужна помощь.
On ne passe jamais vraiment à autre chose, donc c'est important de savoir reconnaître quand un être cher a besoin d'aide.
Ему нужна одна из кассет.
Il a besoin d'une des cassettes.
Мне не нужна аптечка.
Pas la peine.
Если бы мы знали, что ей нужна была помощь...
Si on avait su qu'elle avait besoin d'aide...
Тебе нужна еда и вода, а затем, мы поговорим о...
Il te faut de l'eau et à manger, et ensuite, on parlera...
Тебе нужна была помощь с домашкой.
T'avais besoin d'aide pour tes devoirs.
И ты уверена, что тебе не нужна моя помощь...
T'es sûre que tu n'as pas besoin d'aide...
А нам нужна... храбрость?
Il nous faut... du courage?
Мне нужна была подруга.
J'avais besoin d'une amie.
Ей нужна была твоя дружба.
Elle avait besoin de ton amitié.
Мне нужна тройка, чтобы продолжать играть в баскетбол.
Il me fallait un C pour jouer au base-ball.
Так что тебе нужна помощь.
T'as besoin d'aide.
Нам нужна удачная история.
Il nous faut un succès.
Да, маме нужна была помощь.
Ma mère avait besoin de moi.
Ты знал, что ей нужна была помощь.
Elle avait besoin d'aide.
Не нужна мне брошюра, и стипендия твоя не нужна. Я не хочу потратить ещё 4 года жизни.
J'ai pas besoin d'une brochure, de leur bourse, et de gâcher quatre années.
Мне нужна была цель... Причина оставаться на этой планете.
Je voulais un but, une raison d'être sur cette planète.
Он приходил сюда, весь такой самодовольный, убеждал меня, что нам нужна помощь, как будто мы бредим.
Il s'est pointé ici, sûr de lui, en me disant qu'on devrait voir un psy parce qu'on perdait la boule.
Нужна вода?
Tu veux de l'eau?
Тебе еще нужна зарядка?
Tu veux le chargeur ou pas?
- Я нужна родителям в магазине.
Mes parents ont besoin de moi au magasin.
Серьёзно? Она им нужна?
Sérieux, ils le veulent vraiment?
Так тебе нужна дурь, да?
Alors, t'as besoin d'herbe?
Да, нужна.
Oui.
Мне нужна ещё одна кассета для проекта.
J'ai besoin d'une autre cassette. Je peux la prendre?
Если тебе нужна моя помощь, тебе нужно быть чуточку конкретнее.
Pour que je vous aide, il faut que vous soyez plus précise.
Нам нужна эта взрывчатка.
Il nous faut ces explosifs.
Мне нужна твоя помощь.
J'ai besoin de ton aide.
Людям дома нужна еда.
Les gens ont besoin de manger.
Нам нужна твоя помощь.
On a besoin de toi.
Мне нужна упаковка самого сильного средства от простуды. Эй!
Une plaquette de vos plus fortes gélules anti-rhume.
Я сказал, что не стоит умирать в порыве совершить то, что ты задумала совершить, потому что ты нам нужна...
J'ai dit que tu ne devais pas mourir. Et que tu ne devais pas mettre ton plan à exécution. Parce qu'on avait besoin de toi.
Потому что мне нужна твоя помощь.
J'ai besoin de ton aide.
Ты ей тоже нужна.
Elle a besoin de toi aussi.
Она нужна людям, а они ей.
Elle a tous les autres. Et ils comptent sur elle.
Мне нужна ещё дюжина ходячих, тех, кого вы "мертвяками" зовёте, для ограды, согласно устрашению мер безопасности.
Je veux 12 rôdeurs, ou "morts" en jargon local, pour étendre la clôture, et que ça saute. Voire : et que ça saute, putain.
А нам нужна полная и всецелая.
Il nous faut une défense tout-terrain.
Возникает вопрос, и в ответ мне нужна чистая правда...
Grosse question, et je veux la vérité,
Кому нужна твоя смерть?
Personne voudra te voir mourir.
За этим ты мне и нужна.
Voilà ce que tu dois faire pour moi.
Если Ниган узнает, что Рик что-то замышляет, им нужна будет помощь, хоть там будут и Мусорщики.
Si Negan sait ce qui se prépare, on doit les aider. Les Ferrailleurs ne suffiront pas.
Нет, мне не нужна твоя коллекция мопсов!
N-Non, je veux pas voir ta collection de Pog.
Рик, ты говорил, тебе нужна моя срочная помощь в каком-то приключении... Даже если мы можем погибнуть?
Rick, tu n'avais pas besoin de mon aide pour une aventure je ne sais où, qui mettra nos vies en danger?
Супергероям нужна вечно удивляющаяся мелочь, которая всем восхищается.
Les super-héros ont besoin de quelqu'un d'ordinaire aux yeux grands ouverts qui colle aux basques et réagit à tout comme si c'était hors du commun.
Мне нужна конкретная вещь.
Juste un certain article.
Нам нужна помощь, и другого способа получить её нет.
C'est la seule façon d'obtenir de l'aide.
Нам нужна твоя помощь.
J'ai besoin de votre aide.
Мне нужна помощь.
Aidez-moi.