English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нужна какая

Нужна какая tradutor Francês

321 parallel translation
Нет, нужна какая-то уловка, чтобы привлечь их.
Non, il faut user d'une astuce pour retenir leur attention sur la page.
- Мне нужна какая-нибудь одежда.
- Pourquoi? Il doit avoir des vêtements.
Может нужна какая-то особая диета?
Doit-il être soumis à un régime particulier?
Да, чтобы добраться до света, мне нужна какая-то платформа.
Je vais avoir besoin d'une sorte de plate-forme.
Эй, тебе нужна какая нибудь помощь?
- T'as besoin d'aide?
Слушай, эта гонка - это же спортивное состязание, мне нужна какая-то защита.
Nous on est pilotes, c'est tout. Vous devez nous protéger.
Слушай, старик. Если тебе нужна какая-то помощь, то можешь на меня рассчитывать.
Si tu as besoin d'aide, tu sais que tu peux compter sur moi.
Мне определенно нужна какая-то внешняя стимуляция.. которая бы омолодила меня и вернула к жизни.
J'ai vraiment besoin d'une stimulation externe, ça me régénère et m'incite à continuer.
Нам нужна какая-то лучина.
Il faudrait arriver à provoquer une flamme.
- Вам нужна какая-нибудь помощь?
- Je peux vous aider?
Разве мне нужна какая-то причина?
Ai-je besoin d'une raison?
И мне сейчас просто нужна какая-нибудь компания.
Je cherche une compagnie.
Нет! Как будто рецензенту нужна какая-то пьеса столетней давности.
Il y a longtemps que la presse ne s'occupe plus de spectacles. C'est à propos de Rebecca Lowell.
Если ты вернёшься к гастрольной жизни, тебе будет нужна какая-то помощь?
Si tu pars en tournée, tu auras besoin d'aide?
Мне нужна кое-какая сумма прямо сейчас, Ник.
- Il me faut de l'argent, Nick.
- Нужна. А какая?
- Oui, que se passe-t-il?
И когда он будет открывать его - какая ещё музыка ему нужна?
Il l'ouvre et vous voila! Il ne veut pas d'autre musique.
- Вам нужна какая-либо помощь?
Allez-vous avoir besoin d'aide?
Мне нужна кое-какая информация о номере... 485597
J'aimerai quelques informations sur un numéro... 48, 55, 97
Нам нужна кое-какая информация, если мы не очень вас потревожим.
Il nous faudrait quelques renseignements.
Hо какая еще правда тебе нужна?
De quelle preuve avez-vous besoin?
- Мне нужна кое-какая информация от вас.
- J'ai besoin de renseignements.
Прошлый раз, когда мы говорили я был немного саркастичен но Вы знаете, нам по-прежнему нужна любая помощь, какая только есть.
La dernière fois je vous l'ai demandé en plaisantant, mais vous pouvez vraiment nous aider.
Мы не можем взять ту предосторожность, какая нам нужна.
Et on ne pourra pas prendre toutes les précautions.
Какая нам нужна? - А? - Ну... правая, нет, левая.
Celle de droite... de gauche.
Вобщем, мы их поймали, и нам нужна помощь. - Какая? - Мы пришли избавится от них.
Elles sont là, il faut que tu nous aides à nous en débarrasser.
возможно, я была нечестна с тобой, но я знаю, какая жизнь мне нужна.
Je suis peut-être injuste avec toi Mais maintenant, je sais comment je veux vivre
- Мне нужна кое-какая информация.
- Je veux des informations.
Мне нужна вся информация, какая есть.
Je veux en savoir le plus possible.
И там мне нужна хорошая гостиница только не какая-то там туристическая дешевка а что-то, характеризующее местное население и его культуру...
Et un chouette hôtel, pas un clapier pour congés payés. Un palace aux couleurs locales.
И вообще, если здесь кому-нибудь нужна хоть какая-то помощь может просто сказать и я сразу помогу.
D'ailleurs, si quelqu'un a besoin d'aide... il n'a qu'à m'appeler.
- Какая нужна доза?
- De quelle dose a-t-il besoin?
Хорошо, но нужна же и какая-то ответственность.
Eh bien, il y a des responsabilités à assumer.
Спайдер, мне нужна какая-то работа.
Spider, j'ai besoin de boulot. A propos de ces crises...
Какая нам еще нужна причина?
Il avait bien raison.
Мне нужна кое-какая информация.
J'ai besoin de renseignements.
Какая ещё причина тебе нужна?
De quelle meilleure raison avez-vous besoin?
Я только зашел... чтобы узнать, не нужна ли тебе какая-нибудь помощь но похоже у тебя все под контролем.
Je passais juste voir si tu avais besoin d'aide, mais visiblement, tu t'en sors comme un chef.
Это какая нужна наглость, чтобы войти, вырубить всех наших ребят.
Il faut du cran pour s'amener à l'Organisation et secouer nos gars.
Какая еще причина нужна тебе?
Quelle autre raison vouliez-vous?
Мистер Бергман, какая помощь вам нужна?
M. Bergman, pourquoi avez-vous besoin de mon aide?
Мне нужна кое-какая информация.
Il me faut quelques infos.
Какая помощь вам нужна, мистер Вуд?
Quel genre d'aide, Mr Wood?
Честно говоря, я звоню по поводу консультации, которую вы давали на тему уязвимости электронной почты, мне нужна кое-какая помощь по внедрению ваших идей.
J'appelle au sujet de votre article... sur les points faibles du Send-Mail... J'ai du mal à déboguer le mien.
Ты понимаешь, какая нам нужна охрана?
Tu comprends à quel point il faut assurer la sécurité?
Вот какая мне нужна.
Une fille comme ça.
Нам нужна кое-какая информация о ней.
On a besoin d'informations sur elle.
- У него информация, которая мне нужна. – Какая информация?
- Il a des informations. - Lesquelles?
Ангел, нам тут нужна кое-какая вампирская сила.
Il nous faudrait un coup de main vampirique.
- Какая у тебя ставка? Мне нужна привелегия.
J'ai à me confier.
В общем, ему нужна была кое-какая помощь, мне тоже, и я сказала, что он может сюда переехать.
- Hein. - De toute façon Il avait besoin d'aide, et moi aussi

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]