English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / О чём

О чём tradutor Francês

57,231 parallel translation
- О чём это ты?
- Comment ça?
О чём ты?
Qu'est-ce que...
О чём, чёрт возьми, они болтают в такое время?
De quoi ils peuvent bien parler à un moment pareil?
- Эрни. О чём ты, чёрт возьми, говоришь?
De quoi tu parles?
О чём ты?
Comment ça?
Кое о чём я не солгал, о моей любви к тебе, Джейс.
Je n'ai jamais menti sur mon amour pour toi, Jace.
- о чём ты говоришь. - Нет, знаешь.
- de quoi vous parlez.
- О чём ты?
- De quoi tu parles?
Когда дело касается нас двоих, мне и так есть о чём жалеть.
En ce qui nous concerne, j'ai déjà suffisamment de regrets.
О чём ты?
Qu'est-ce que tu dis?
Кое-что, о чём я не готов разговаривать.
Des choses dont je ne suis pas prêt à en parler.
Ты о чём?
De quoi tu parles?
Нам не о чём беспокоиться.
Pas d'inquiétude.
Сколько ещё раз тебе говорить, что я не понимаю о чём ты говоришь?
Combien de fois il faudra que je te dise que je n'ai aucune idée de ce dont tu parles?
Единственное, что я могу... Я должен сделать что-то, о чём он не задумывался.
Je dois faire quelque chose qu'il n'a pas prévu.
О чём ты вообще думала?
À quoi tu pensais?
У тебя от удара амнезия случилась, на тему того, о чём мы спорили тут буквально недавно?
L'IEM t'a donné une amnésie à court terme sur le sujet sur lequel on se disputait ici à la base?
Пришлось приложить усилия, но я раздобыла всё, о чём просил Кёртис.
Ça a demandé de fortes négociations, mais j'ai tout ce que m'a demandé Curtis.
О чём?
À propos de quoi?
Ты о чём?
De quoi est-ce que tu parles?
О чём ты?
De quoi tu parles?
Ты не знаешь о чём его попросил твой отец.
Tu ne sais pas ce que ton père lui a demandé de faire.
Видите, о чём я?
Tu vois?
Это лучше, чем говорить о пол-миллионе человек, которые хотят нас убить.
C'est mieux que de parler des 500 000 personnes qui veulent nous tuer.
Ты больше к экрану привязан, чем к таблеткам, это кое-о-чем говорит.
T'es plus accro à cet écran qu'à la drogue, et ça, c'est quelque chose.
О чем ты?
De quoi tu parles?
Ты о чем? Это для Джимми.
Comment ça?
Месть - это последнее, о чем я думаю.
La vengeance est la dernière chose à laquelle je pense maintenant.
Я отправил тебя туда, где о тебе позаботятся, в чем я был уверен.
Je t'ai envoyé là où on s'occuperait de toi.
Твоему брату не о чем беспокоиться, Изабель. Твое счастье, твое благополучие, - это все, что меня волнует.
Ton bonheur, ton bien-être, c'est tout ce que je veux.
О чём ещё ты солгал?
Sur quoi d'autre as-tu menti?
О чем ты говоришь?
De quoi tu parles?
О чем вы там шепчетесь?
Qu'est-ce que vous murmurez?
Ни о чем.
Rien.
Я сделал то, о чем ты просил.
J'ai fait ce que vous m'avez demandé.
О чем думаешь?
À quoi est-ce que tu penses?
Я говорю о том, что как у черного, у меня в три раза больше шансов быть застреленным, чем у тебя.
Je parle en tant qu'afro-américain, je suis trois fois plus exposé à être tué par arme à feu que toi.
Почему вторая поправка, на ваш взгляд, является менее важной, чем остальные 9 в билле о правах?
Pourquoi le second amendement est curieusement moins important à vos yeux que les 9 autres dans la Déclaration des droits?
И это то, о чем я говорил.
Voilà, c'est de ça que je parle.
- О чем?
- À propos de quoi?
Полагаю, вы знаете, о чем я говорю?
Je suppose que vous savez ce dont je m'occupais.
О чем ты, черт возьми, думал?
À quoi tu pensais?
Не знаю, о чем я вообще думал.
Je ne sais pas à quoi je pensais.
- Но, к слову о кое-чем, во что я влезла. Оно помогло мне обработать петабайты данных, извлеченных из компьютера матери Чейза.
- Mais en parlant de mon problème, ça m'a aidé à parcourir le petabyte de données que l'on a récupéré sur l'ordinateur de la mère de Chase.
Эта женщина не знает, о чем говорит. А если ты не будешь осторожен, Оливер, однажды она станет источником твоей величайшей боли.
Cette femme ne sait pas de quoi elle parle, et si tu n'es pas prudent, Oliver, un jour, elle sera la source de ta plus grande peine.
По крайней мере, это то, о чем газеты сообщат утром.
Au moins, c'est ce que les journaux diront demain matin.
Мы с тобой должны достучаться до Оливера, до того, как он сделает что-то о чем будет жалеть.
Toi et moi devons remettre les idées d'Oliver en place avant qu'il ne fasse quelque chose qu'il regrettera.
- Ты о чем?
- Comment ça?
Вот о чем я.
C'est ce que je dis.
Я могу сказать то, о чем буду жалеть.
Je pourrais dire des choses que je vais regretter.
– Ты о чём?
- De quoi tu parles?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]