Оба раза tradutor Francês
169 parallel translation
И оба раза мне хорошо заплатили.
Et j'ai bien été payé!
Оба раза.
Les deux fois!
- Оба раза.
- Deux fois.
Игра окончена! Представляешь вся книга про мальчишку, который застрелил мать и убил отца и оба раза - это несчастный случай.
Imaginez un peu un bouquin sur un garçon qui tue mère et père... et prétend que c'est un accident!
Оба раза они отказывались выдать запрошенную информацию.
Elles ont refusé de répondre.
Дважды, оба раза за долю секунды, все в радиусе действия наших приборов казалось, вот-вот исчезнет.
Par deux fois, pendant une fraction de seconde, tout ce qui nous entoure a semblé sur le point d'extinction. - Je veux des faits.
Оба раза.
Les deux fois.
... или машина, если у него есть такой удивительный набор? И если бы я дважды в жизни собирался покупать канцелярский набор, то, вероятно, оба раза купил бы именно этот.
Si on pouvait avoir du matériel aussi beau que celui-ci, si je devais acheter deux fois le même matériel de bureau, c'est celui-ci que j'achèterai.
Она позвонила сегодня утром и сказала, что Мэдди дважды видела этого мужчину за последние два дня, оба раза у неё были видения.
Elle a appelé ce matin pour dire que Maddy avait vu cet homme deux fois en deux jours, chaque fois dans une vision.
"Ладно, тогда иди себе дальше." "Если ещё раз мне попадёшься - получишь как следует, за оба раза."
Tire-toi de là, p tit gars Si je te revois pas ici, tu y auras droit.
Оба раза они говорили примерно по пять минут.
Les deux fois, ils ont parlé 5 minutes.
Оба раза ты оказываешься в моих руках.
Les deux fois, tu t'es retrouvée dans mes bras.
Оба раза ты не знала, что это был я.
Tu ignorais que c'était encore moi.
И оба раза ничего не вышло.
Les deux fois, c'était glauque.
Оба раза?
Les deux fois?
И тогда я вернусь в январе, и вам придётся пройти через это дважды... и оба раза ты проиграешь.
Il faudra revivre l'expérience... et vous perdrez.
Несчитается, оба раза.
Ça ne compte pas non plus.
Но оба раза, когда я оставляла свой стакан, за столом больше никого не было.
A chaque fois, j'ai laissé mon verre avec les autres.
Позволь мне сказать тебе, что это второй раз в году, когда меня почти убили. Оба раза я был с вами, так что вам нужен новый ведомый.
Cette année c'est la 2e fois qu'on essaie de me tuer... et les 2 fois j'étais avec toi.
Дважды он нападал и оба раза промахнулся.
Il nous a approchés deux fois et nous a manqués deux fois.
Два раза был женат, и оба раза - коряво...
Marié deux fois... et à chaque fois c'était le bordel...
Я встречался с ним 2 раза, и оба раза он матерился.
Je l'ai vu faire deux fois.
И оба раза он беседовал со мной.
Il m'a parlé à ces deux occasions.
Но... так или иначе... ты был женат дважды, и оба раза на еврейках.
Mais... quand même... tu t'es marié deux fois et deux fois avec des juives!
Ну, вот потому-то я больше и не женат, что оба раза мне попадались еврейки,
Je ne me suis pas marié avec elles parce qu'elles étaient juives, c'était un hasard ça...
И оба раза у меня было чувство, что я лишь зритель на собственной свадьбе.
Et les deux fois, c'était comme si j'avais été spectateur à mes propres mariages.
До твоего появления я рожала дваждьı, и оба раза дети бьıли мёртвьıми.
Avant toi, j'ai eu deux enfants morts-nés.
" До твоего появления я рожала дваждьı и оба раза дети бьıли мёртвьıми.
Avant que tu ne naisses, j'ai été enceinte trois fois. Tous morts-nés.
Оба раза - чёрные мужчины, оба раза его не осудили.
Deux Noirs. Il a été blanchi de justesse.
Он предсказывал дважды и оба раза это принесло нам несчастье.
Pourquoi? Les deux fois où il a fait des prédictions, deux grands malheurs nous sont arrivés.
Он оба раза вернул детей после Рождества?
Il a ramené les enfants après Noël les deux autres fois?
Мы помешали ему оба раза.
Nous l'avons contrecarré.
- Я голосовал за Вас оба раза.
- J'ai voté pour vous deux fois.
Оба раза платье было таким мокрым, что становилось прозрачным. И...
Les deux fois, la robe était trempée, donc transparente.
- Мне оба раза понравились.
- Elles étaient bien toutes les deux.
Попытки суицида, оба раза.
Tentatives de suicide, les deux fois.
Но оба раза свидетелей убивали.
Mais les témoins ont été tués.
И оба раза меня спас член семьи Кентов.
Et les deux fois par un membre de la famille Kent.
Так что с твоим братом... я уже дважды встречалась с ним, и оба раза он исчезал без объяснений.
Alors, ton frère... Deux fois que je le rencontre, maintenant, et les deux fois il part en courant, sans aucune explication.
Дважды, и оба раза сработало.
Deux fois, et je suis fier de dire que je m'en suis toujours sorti.
Ферменты остались оба раза.
Les enzymes ont agit les 2 fois.
И, по их словам, оба раза Даррен был с ними. Забавно.
Et que Darren était avec eux, les deux soirs.
Обвинялся в убийстве дважды, оба раза выкрутился.
Deux procès pour meurtre, il s'en est sorti à chaque fois.
Я проверила дважды, и оба раза, она была смесью одной женской и двух мужских типов крови.
Je l'ai analysé deux fois, et les deux fois, les résultats ont donné un mélange d'un sang de femme et de celui de deux d'hommes.
- Ну, это не было случайностью, оба раза.
Ce n'était pas un accident non plus.
Два убийства в деревне, где никогда ничего не случалось, и оба раза там был ты.
Deux meurtres dans un village où il ne se passe jamais rien, et tu étais là les deux fois.
Три раза... три раза под влияньем вздорных слов вы оба : Капулетти... О нет, не я.
Trois affrontements provoqués par votre faute, Capulet... et par la vïtre, Montaigu... ont troublé la paix de nos rues.
- Оба раза.
Les deux
Да, и если бы я не вырвалась, оба полицейских изнасиловали бы меня каждый по три раза!
Et si j'avais pas fait gaffe, les deux flics m'auraient tirée 3 fois chacun. Je me suis engueulée avec Juana et crêpé le chignon avec Amparo...
Да. Оба раза полный бак?
Le plein les 2 fois?
Тогда преступники, совершившие мелкие преступления, будут умирать в оба раза, когда я смотрел и не смотрел новости, и это не будет привлекать лишнее внимание.
Et puis, en prévision de mes sorties, je retiens le nom de criminels sans me préoccuper de ce qu'on leur reproche.