Обезьян tradutor Francês
563 parallel translation
Это забавней чем дразнить обезьян.
On se marre comme des fous.
Один ящик обезьян для Мисс Лоис Андервуд.
Une caisse de singes pour MIle Underwood. Signez ici.
Мы не заказывали обезьян. Нам сказали доставить их свеженькими и холодными.
Ce devait être livré à tout prix.
- Мы не заказывали никаких обезьян.
- Pas de singes. - Ne me provoquez pas.
Почему этот клоун не расписывается за обезьян.
Ce singe ne signera pas pour les singes.
Я же только пошутила вчера, когда просила подарить мне обезьян.
Je plaisantais hier pour les singes.
У нас полный дом обезьян.
On a une maison pleine de singes. Ça alors.
Ты же сама просила обезьян, ты их и получила.
Tu as demandé des singes et tu en as eus.
Найдется парочка обезьян, которая скажет, что я ошибаюсь.
Il s'en trouvera sûrement pour m'indiquer mes erreurs.
И эти его ночи покера, его компания обезьян...
Et ses soirées de poker, avec sa bande de singes!
Пока вы думаете, напомню, что при испанском дворе дамы держали ручных обезьян, чтобы казаться еще красивее.
Les dames de la cour d'Espagne s'entouraient de singes pour paraître plus belles.
[крик обезьян] Слуга :
Dis moi!
Знаете, есть старый рассказ про бесконечное число обезьян, которых посадили за бесконечное число пишущих машинок.
Vous connaissez l'histoire des singes... en face de machines à écrire.
Знаете, лис, обезьян.
Les renards, les singes...
Я слышал, что на одной из ваших планет люди верят, что происходят от обезьян.
Il paraît que sur vos planètes, vous croyez descendre des singes.
Он взял с собой своих обезьян.
Il a ses gorilles avec lui.
Мы не будем терпеть этих обезьян в казино и бассейнах.
La guérilla sera interdite dans les casinos et les piscines!
Это ещё что, портативный душ или клетка для обезьян?
C'est quoi? Une douche pliable ou une cage à singe?
Пойдем посмотрим на обезьян.
Allons voir les singes, d'accord?
ТАРЗАН-ЦАРЬ ОБЕЗЬЯН
LE ROI DES GORILLES
С этого момента он будет частью племени вида человекоподобных обезьян -
Dorénavant il appartiendrait à l'espèce des grands singes.
12 лет прошло - Несчастное создание, попавшее в джунгли - теперь принадлежит к большому племени обезьян
Voici plus de douze ans que la petite créature sans défense est arrivé dans cette jungle, c'est maintenant un membre du grand clan des singes.
- где много диких обезьян
Là où vivent les grands singes.
- Он попал в окружение обезьян - которые утащили все - даже одежду
Il était entouré de partout par des singes qui lui avait tout volé, même ses vêtements.
- Люди сильно отличаются от обожаемых обезьян
Ces humains accueillants étaient si différents de ses singes aimés.
- ученые и исследователи возвращаются чтобы поохотиться на странное существо, которое обитает в самой неприступной - части джунглей среди больших обезьян
Scientifiques et explorateurs partirent à sa recherche, pour capturer cet être étrange qui vivait au plus profond de la jungle, parmi les grands singes.
- Увлеченный упомянутой легендой капитат Ливингстон путеществует вместе с дочерью Бетти - он жаждет изловить, это странное белое существо которое обитает на земле больших обезьян
Attiré par la légende, le capitaine Livingston qui voyageait avec sa fille, la jeune Betty, avait pour objectif principal de capturer le singe blanc qui vivait sur le territoire des grands singes.
Фрики никогда никого не обманывал! Я уважаю женщин не меньше, чем обезьян!
Friki n'a jamais escroqué personne!
С этими россказнями про обезьян он надувает нас, как хочет!
Il nous perturbe avec ses histoires de singes et... il nous trompe...
Он встречается только у обезьян.
C'est un caractère simiesque.
Хотелось бы сделать работу по невербальной коммуникации у обезьян.
Depuis, je me suis branchée sur la communication non-verbale.
Мейсон сказал, что ты забрал результаты анализов, в которых были выявлены изменения, характерные для крови обезьян.
Ton sang se rapprocherait de groupes sanguins simiesques.
Мы даже смогли ускорить внутренние часы у обезьян... но мы еще очень далеки от их замедления.
Nous l'avons expérimenté sur des singes. Mais de Ià à inverser le processus...
Я устал от обезьян.
J'en ai assez des singes.
Если хотите увидеть танцующих обезьян, платите музыканту
Si tu veux voir le singe danser, tu paies le musicien.
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
Il est facile de saisir comment une espèce fait place à une autre, mais plus difficile, peut-être, de comprendre le bond nécessaire pour passer du singe le plus évolué à l'homme.
Возможно, для негров наибольшую трудность в постижении естественного отбора представляет гигантский прыжок от развитых обезьян к человеку двадцатого века.
Pour certains esprits, l'étape la plus mystérieuse de la sélection naturelle est l'énorme bon du primate à l'homme du XXème siècle.
Как будто я прилетаю на работу на планету обезьян.
J'ai l'impression de venir travailler sur la planète des singes.
Планета обезьян! Младенец!
- La planète des singes.
Говорят, что большие крысы... пробили днище корабля, который проплывал мимо... и насиловали обезьян, которые находились на борту.
La légende dit que ces grands rats envahissent et sabordent les navires d'esclaves, et se sont emparés des trois petits singes.
Большинство видов обезьян не переносят воду, а носачи любят плавать.
La plupart des singes détestent l'eau, mais le nasique prend plaisir à nager.
- В клетках у обезьян зелень.
- Regardez le fond d'une cage à singe.
Должна любить обезьян.
Doit aimer les singes.
Молчи про обезьян!
Ne prononce pas le mot singe. Regardez par vous-même.
По мне, так это шимпанзе или кто-то из семейства обезьян, возможно, орангутанг.
Un chimpanzé ou un singe. Peut-être un orang-outan.
Вот здесь 1000 обезьян печатает на 1000 печатных машинок.
Un millier de singes tapant sur un millier de machines à écrire.
Ха, господин Дарвин всё равно считает, что мы всего лишь стая обезьян.
De toute façon, selon M. Darwin, nous sommes des singes. Oui, mais ils mangent aussi des protéines, Sybil.
Кто же, как не Венера, способна подбирать ключи к сердцам людей и обезьян. Разве не ясно?
N'est-ce pas lumineux?
Он в чаек может нас преобразить Иль в мерзких низколобых обезьян.
Nous perdons notre temps, et serons changés en oies ou en singes, au front hideusement aplati.
У него 95 белых персидских обезьян
Et tout le monde s'évanouit Pour prince Ali!
Обезьяны! Пойдёмте смотреть обезьян!
Il a 95 singes persans