Обещает tradutor Francês
346 parallel translation
" Пока не услышала, что красавчик обещает быть с ней.
Elle entend un gentil homme lui dire qu'il la rejoindrait à mi-chemin.
Отважный нумидянин обещает Сципиону поджечь лагерь Сифакса.
L'audacieux nubien promet à Scipion d'incendier le camp de Syphax.
Она собирается разводиться, и обещает привлечь Гловса.
Elle va divorcer.
Бил Бакстерс обещает что-то новенькое. - Добрый вечер.
C'est le moment du changement de partenaires.
- Шарль обещает научить меня.
Charles a pensé que...
Это обещает быть настоящим праздником. Я, пожалуй, приоденусь.
Si c'est ce genre de soirée, je vais devoir me changer.
Если ты примешь его предложение, он обещает тебе жизнь в неге и роскоши.
Si tu acceptes de l'épouser, il dit qu'il t'offrira une vie de luxe.
Эта ночь обещает стать незабываемой.
Et tu n'as encore rien vu.
Мы вызовем его по экрану и скажем, что больше не хотим бороться. Мы будем в ущелье, если он обещает нам лёгкую смерть.
On l'appelle à l'écran et on dit qu'on ne veut plus lutter, qu'on ira dans le ravin s'il nous promet une mort douce.
Похоже, вечер обещает быть чудным.
Nous allons passer une drôle de soirée!
Харрас обещает мне результаты каждые 4 недели!
Harras m'assure toutes les 4 semaines que les choses avancent.
Обещает тебя не беспокоить, если позволишь забрать весь скот из Тумбстоуна.
Il n'y aura aucun problème si vous laissez son bétail passer par Tombstone.
- Пока только обещает.
Il le lui a promis.
Если он обещает что-то сделать, можешь на это рассчитывать.
Quoi qu'il dise, il le fera, tu peux compter là-dessus.
День обещает быть великолепным.
Nous aurons une journée magnifique.
Поддерживайте огонь, ночь обещает быть холодной.
Laissez brûler le feu, la nuit sera très froide.
" Английская корона... обещает выплатить... 5.000 гиней золотом... Ауде Абу Тайи.
"La Couronne d'Angleterre... s'engage à verser... 5 000 guinées d'or... à Auda Abu Tayi."
Обен обещает снова взять тебя в гараж.
- Aubin avait promis de te reprendre au garage.
Вечер обещает быть долгим, вот и всё.
La soirée va être longue.
Что это значит, оно просит не убивать ее? Или обещает, что не убьет нас?
Supplie-t-elle de ne pas la tuer ou promet-elle de ne pas nous tuer?
А парень пригож собой, жениться обещает.
Car le garçon est si beau, et il promet le mariage...
Барзини хочет назначить встречу. Он обещает уладить все проблемы.
barzini veut organiser une réunion, pour régler tous les problèmes.
Путешествие обещает быть странным.
Très étrange voyage.
Пентангели сказал, что обещает договориться.
Ça ira. Pentangeli veut négocier.
И погода в этот прекрасный ноябрьский день обещает быть солнечной с низкой облачностью на побережье.
Journée ensoleillée de novembre, quelques nuages sur les côtes...
Но есть и другой способ искать жизнь на Марсе, искать и делать научные открытия, которые это разнообразное окружение обещает нам.
On peut traquer autrement la vie sur Mars... explorer les mystères et merveilles que réserve ce monde hétérogène.
Но не теми тривиальными связями, которые обещает псевдонаука астрология, а намного более глубокими.
Pas comme l'entend la pseudo-science qu'est l'astrologie... mais dans un sens plus profond.
А искушение отказаться, позабыть... обещает столько покоя после всех страданий.
S'y abandonner... est promesse de réconfort après la souffrance.
Текущий 30-и дневный прогноз опубликованный метеостанцией в Портланде обещает умеренные температуры и множество дождей!
Les prévisions à un mois calculées par la station météorologique de Portland vont de températures modérées à des pluies abondantes.
Обещает вести себя хорошо, если ты вернёшься.
Il promet d'être sage si vous revenez.
"Энкуайер" обещает 50 000 долларов за доказательство загробной жизни.
L'Enquirer offre 50 000 $ à qui prouvera qu'il y a un au-delà.
Джордж все время обещает поставить его в другую оправу,
George devait le changer mais ne l'a jamais fait.
Ѕрайн обещает быть компьютерным гением.
C'est un génie de l'informatique, figure-toi.
Никто и не пытается тебя купить Никто не обещает тебе поруки.
On ne vous achète pas, on ne vous promet rien.
Если вы поможете поймать Буффало Билла и спасти Кэтрин Мартин, сенататор обещает перевести вас в клинику Анейды Парк, штат Нью-Йорк. С видом на лес.
Si votre profil nous permet de coincer Buffalo Bill et de sauver Catherine Martin, le sénateur vous promet un transfert dans un hôpital à Oneida Park, New York, avec une vue sur les bois environnants.
Реализация же плана обещает быть куда более проблематичной.
L'application de ce plan s'avère plus difficile.
Он обещает много реформ.
Il a promis de nombreuses réformes.
и обещает всем вам вернуться до окончания учебного года.
et qu'elle vous promet de revenir avant la fin de l'année.
Наш прогноз обещает бури страсти, перемежающиеся кратковременными затишьями.
On prévoit de violentes rafales de passion suivies par de longues périodes d'entente très cordiale.
Она обещает!
Elle le promet!
Эдип, победитель Сфинкса, обещает спасти город от новой беды.
OEdipe a vaincu le Sphinx : Il promet La peste nous frappe
А этот правительственный контракт обещает большой куш.
C'est un contrat avec l'État, qui rapporte un max.
И... я думаю, что последняя миссия астронавта - его последний полёт - это обычно обещает быть чем - то особенным.
Et... quand il s'agit du vol d'adieu d'un astronaute, ce sera toujours quelque chose de mémorable.
А мой последний фильм "Ловец собак"? Он демонстрируется на закрытых показах и обещает собрать сотни миллионов. За "Ловца собак"
Et mon nouveau, "Le Traqueur de Chien", qui, soit dit en passant, est projeté en avant première sur le toit, super, il est projeté à une centaine de personne en gros.
Да, вечеринка обещает быть веселой
Ce barbecue va être super.
Посадка обещает быть жесткой.
Ça ne sera pas une partie de plaisir.
Я знаю, но теперь он обещает, что вы встретитесь завтра.
Je sais bien. Mais il promet de venir te voir demain.
Нет, я этого не говорил. Хорошо, что Тони обещает вернуться.
C'est bien que Tony ait décidé d'y aller.
У него уже половина денег, и месье Галгани обещает остальное.
La moitié de la somme maintenant, et M. Galgani donnera le solde.
Да, вечер обещает быть томным.
Ça va être bath, notre soirée.
Я действительно Святой Паломник и как обещает "Песнь о Мудрецах",
Je suis bien le saint pèlerin.
обещаете 128
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаю тебе 274
обещаю 6899
обещание 101
обещания 75
обещал 91
обещаешь 828
обещай мне 494
обещай 751
обещала 33
обещаю тебе 274
обещали 21
обещание есть обещание 19
обещаем 69
обещай мне кое 18
обещайте 123
обещайте мне 59
обещаю вам 131
обещание есть обещание 19
обещаем 69
обещай мне кое 18
обещайте 123
обещайте мне 59
обещаю вам 131