Обижает tradutor Francês
139 parallel translation
Если это тебя обижает если это делает меня виноватой, то мне жаль.
Si c'est une chose terrible, si cela fait de moi une criminelle, je suis vraiment désolée.
Мне показалось, она обижает вас.
J'avais l'impression qu'elle vous rendait malheureux.
Тебя обижает Араб?
T'es contrarié avec Moro?
Какой он жентельмен, раз обижает бедную девушку? !
Un qui embête une pauvre fille, c'est pas un monsieur.
Кто кого обижает?
Qui est en train de faire du mal?
Стоит, как пень, и смотрит, как всякий негодяй обижает меня.
Tu es là, toi! Et tu as laissé ces voyous... se moquer de moi?
О, как жестоко с ней он поступает! За что он так тяжко её обижает?
Vous avez insulté une femme de qualité!
Если кто-то кого-то обижает, я стреляю ему в ногу чтобы остановить его.
Non. Si un méchant attaque quelqu'un, je vise sa jambe... et il ne peut plus bouger.
Например,... если кто-то вас постоянно обижает?
Si quelqu'un vous détruisait, vous pourriez le tuer? Oui.
Придётся подрасти. Он всегда меня обижает.
- Ce sont des jouets de grand.
" ы сидел, а € молилс € : пусть плохо будет тем, кто обижает арлито.
J'ai prié pour toi pendant que t'étais à l'ombre, pour que soit puni celui qui t'a fait du tort.
Разве тебя это обижает? Нет-нет.
C'est à ce sujet?
Твоя мать обижает тебя.
C'est votre mère? Elle vous maltraite.
И это вас обижает как еврея?
Et cela vous offense en tant que Juif?
Нет, это обижает меня как комика.
Non, en tant que comique.
- Ваш друг вас не обижает?
- Votre copain vous ennuie?
Вдруг его кто-то обижает. Перестань фантазировать и будь честна сама с собой.
Bien, c'est possible.
Он не только обижает мою дочь, но и оскорбляет наши брачные законы.
Il maltraite ma fille, et bafoue nos lois du mariage.
Ну,... что это за чувство - быть... быть пасынком, когда тебя обижает глава семьи.
Ben... tu sais ce que ça fait de... d'être le beau-fils détesté par un patriarche.
Обижая тебя, она обижает и меня.
Quand elle t'insulte, elle m'insulte aussi.
- Меня это очень обижает, Алекс... очень.
Ça m'a fait beaucoup de peine, Alex.
– Не нужно было смотреть на... это. – Это её обижает.
Ne regarde pas ces trucs.
Кейт, тебя обижает, что к Говарду больше внимания?
Ça ne t'énerve pas qu'Howard ait plus de presse que toi?
Эти люди - как семья. Кто? Кто тебя обижает?
Tu fais de ton mieux, mais tu ne peux pas oublier des rendez-vous, arriver en retard...
Он чёрствый, грубый и чопорный человек, который ненавидит бедных и обижает слабых.
C'est... un homme brutal et sans coeur qui hait les pauvres et abuse des impuissants.
Она не хочет, чтобы ее обидели, поэтому она обижает других.
Elle veut pas souffrir, donc elle fait souffrir les autres.
Нет, Крис меня не обижает.
Oh. Chris est... Le contraire d'un mari violent.
Меня даже обижает, что ты так думаешь.
Je suis choquée que vous envisagiez que je monte dans votre chambre.
Под конец дня, это донна, даже когда она меня обижает,
A la fin de la journée, C'est Donna, Même quand elle me fait mal,
Это меня обижает, Кристиан.
Ça me blesse vraiment, Christian.
Какая-то девушка по имени Трикси использует тебя, обижает, я выслушиваю тебя, и я говорю, что ты сглупил.
Des filles nommées Trixie t'utilisent et abusent de toi, et je t'écoute et je te dis que tu deviens stupide.
Он тебя обижает?
Ton frere t'embete?
Знаете, это ее обижает.
Ça la froisse.
Ты предпочитаешь гулять с ним, а не со мной. Серьезно, меня это обижает.
Oui mais tu vois, tout ça c'est toi, au lieu de me voir tu préfères traîner avec lui et c'est ça qui m'énerve.
- Эд, твоя сестра обижает сотрудников.
Ed, ta soeur frappe le personnel.
Скорпион меня обижает!
Arrête! Sasori m'a tapé!
Но она вас не обижает не делает ничего такого, что делать нельзя?
Est-ce qu'elle vous a déjà mis mal à l'aise, ou fait quelque chose qu'elle n'aurait pas dû faire?
— Это нас обижает.
- Ça nous blesse
— Нас обижает, когда вы говорите, что мы не рэперы.
- Quand on dit qu'on ne l'est pas
Тебя не обижает, что я не хочу носить его? Потому что я...
Ça t'ennuie que je ne veuille pas la porter?
Тебя ведь никто не обижает.
Rien de ce que les gens disent ne te blesse.
≈ го приверженность духовности обижает ее.
Son engagement spirituel l'offense.
Он заявляется сюда в день похорон, а теперь еще и книгу мою обижает?
Le jour des obsèques de notre père. Et en plus, il insulte mon livre!
Это очень обижает женщин.
C'est très offensant pour une femme de dire ça.
Сильный обижает слабого.. До тех пор, пока слабый не скажет "хватит."
Le plus grand... pense qu'il peut maltraiter le plus petit, jusqu'à ce que le plus petit lui demande d'arrêter.
Слабый всегда обижает более слабого.
" Les faibles abuseront des plus faibles d'entre eux.
что всех вокруг обижает.
Tu ne fais que des remarques blessantes.
- Это обижает торговцев.
- Ca les vexe.
Это тебя обижает?
Ça te dérange pas?
Я не из тех кто обижает.
Je suis un gentil, d'accord?
Он обижает меня, тренер!
- Moi aussi.