Обломки tradutor Francês
291 parallel translation
К вечеру от грозного флота римлян остались только обгорелые обломки на поверхности спокойного моря.
Le soir même, la flotte romaine n'est plus qu'un feu qui se consume sur les eaux apaisées de la mer.
Эти люди помогли разобрать обломки.
Ces hommes ont eu la gentillesse d'aider à fouiller les décombres.
Я вижу лишь пыль и обломки.
Vérification de l'avant-poste 3. Présence de poussière et de débris.
Мы подобрали обломки Аванпоста 4, капитан.
Nous avons à bord un débris de l'avant-poste 4, capitaine.
Время пришло. - Все обломки на утилизацию.
- L'heure est venue : évacuez les débris.
- М-р Спок? Обломки судна.
- Epave de vaisseau.
- Простые обломки.
- Ce ne sont que des débris.
- Обломки у наших датчиков. - Анализ, быстро.
- Débris sur nos détecteurs.
Сканеры обнаружили какие-то обломки, капитан.
- Nous détectons des débris.
Обломки - это то, что осталось от "Антареса".
Les débris sont ce qu'il reste de l'Antares.
Лишь дрейфующие обломки.
Débris flottants uniquement. Nous l'avons eu.
Если б он был уничтожен, там были бы обломки.
S'il avait été détruit, j'aurais relevé des débris.
Тем не менее, капитан, судя по сенсорам, там лишь обломки на месте семи планет, обнаруженных в прошлом году.
Les détecteurs ne relèvent que la présence de débris à la place des sept planètes recensées l'année dernière.
Он втягивает обломки разрушенных планет, заправляется.
Il avale les débris spatiaux des planètes détruites.
Это значит, что поисковые группы будут исследовать обломки.
Les équipes de secours passeront l'épave au peigne fin.
Нет сомнений, капитан. Это обломки космографического судна "Бигл".
Les débris proviennent d'un vaisseau d'étude, le SS Beagle.
Он пропал шесть лет назад. И теперь обломки в космосе.
Six ans après sa disparition, c'est tout ce qu'il reste.
Мистер Спок, если считать, что обломки дрейфовали при том же курсе - и скорости шесть лет...
Si l'épave a dérivé à cette vitesse en tenant ce cap...
- Полковник, обломки самолета не находим.
Colonel, on trouve pas l'endroit.
Они нашли обломки самолета.
Ils ont trouvé l'épave. Brûlée.
Когда я очнулась, то увидела обломки машины... и мужчину с перерезанным горлом - его тело наполовину торчало из разбитого лобового стекла.
A mon réveil, j'ai vu la carcasse d'une voiture... un homme à l'intérieur avec la gorge tranchée et la moitié de son corps à travers le pare-brise.
Там могут быть обломки Понял.
- Je vérifie s'il y a des débris. - Compris.
Вокруг меня обломки корабля!
Je suis entouré de débris du vaisseau!
Планеты продолжали расти, пока почти весь газ, пыль и мелкие обломки не были подобраны уцелевшими планетами.
L'accrétion se poursuit. Le gaz, les poussières et les petits astres... sont absorbés par les planètes survivantes.
Дети, хватайтесь за обломки!
Les enfants, accrochez-vous à une planche de bois.
Американские и израильские поисковые и спасательные судна наткнулись сегодня на обломки пропавшей субмарины.
Les vaisseaux de secours Américains et Israéliens Ont trouvé des débris provenant du sous-marin disparu.
После того, тучи мух и обломки оленьих рогов поплыли вниз по течению.
Puis la nuée de mouches, et les ramures, descendant le fleuve comme des branches.
- Мисс, мисс! - Пожалуйста, уйдите! Настоящие обломки пирамид фараонов.
- Ça vient des tombes des pharaons.
Рыбак с острова Трабиран нашёл обломки по-видимому, являющиеся частями "Альбатроса" гидроплана, построенного мистером Ситтеном для кругосветного перелёта.
Des pêcheurs ont trouvé des débris de l'Albatross, hydravion construit par M. Seton et avec lequel il tentait de faire le tour du monde.
Вулканцы не определили, чем были эти обломки, но они выяснили, что этот металл - сплав дентария.
Les Vulcains n'ont pas identifié les fragments, mais ils savent que ce métal est un alliage de dentarium.
Его обломки разлетелись на 100 квадратных километров.
On a retrouvé des débris sur cent km.
Его дно было небесно-голубым, и там были обломки пиратского корабля с сокровищами.
Le fond de notre piscine était d'un bleu azur. Il y avait un trésor de pirate dans une épave éventrée.
Цикл сканирования повторятся вновь и вновь, похоже с протоколами что-то неладно, но, согласно имеющимися показаниям, металлические обломки висят в пространстве прямо по курсу.
La sonde répète ses signaux, comme bloquée. Il y a des débris métalliques juste devant nous.
Оставшиеся обломки угрозы для планеты не представляют, сэр.
Les débris ne représentent aucune menace pour la planète.
Похоже на обломки стандартного контейнера для научных образцов.
On dirait des morceaux de conteneur.
Сенсоры ближнего действия фиксируют какие-то обломки.
Les détecteurs de courte portée captent la présence de débris.
Авиабаза Элленс - та самая, вокруг да около которой мы с тобой ходим - та самая база, которой нет на официальной карте по слухам, Элленс - одна из шести баз, куда военные доставили обломки разбившегося НЛО.
La base aérienne d'Ellens, où nous sommes, qui n'apparaît pas sur nos cartes du gouvernement des USA, serait l'endroit où des morceaux de l'épave furent envoyées.
Если он не заблокирован, мы сможем обойти все эти обломки и добраться до терминалов реактора.
S'il n'est pas bloqué, nous pourrons contourner les débris et accéder à la jonction de contrôle du réacteur.
Это обломки корабля, который разбился в Гамма квадранте.
Ce sont les débris d'un vaisseau écrasé dans le quadrant Gamma.
Я просто думал, что покупаю какие-то обломки.
Je pensais avoir acheté les débris d'un vaisseau.
Шеф О'Брайен изучает обломки.
Le chef O'Brien analyse les débris.
Подождите-ка! Я заплатил хорошие деньги за эти обломки и...
Une minute, j'ai payé ces débris une fortune et...
Сэр, я обнаружил обломки, на расстоянии 200000 км в глубине кардассианской территории.
Je détecte des débris à 200 000km dans l'espace cardassien.
Он передал нам сообщение, что ромуланская "Птица войны" обнаружила в системе Деволин обломки, которые были без сомнения опознаны как происходящие с "Пегаса".
Selon lui, un oiseau de guerre romulien a trouvé une épave qui a été identifiée comme étant celle du Pegasus.
"Птица войны" получила приказ по возможности обнаружить оставшиеся обломки и собрать их.
L'oiseau de guerre a reçu l'ordre de localiser le reste du vaisseau.
Капитан... Я зафиксировал какие-то обломки. Курс 025 метка 319.
Capitaine, nuée de débris à la position 025, marque 319.
Кажется, это обломки множества кардассианских судов.
Des épaves de vaisseaux cardassiens, semble-t-il.
- Впереди обломки, сэр.
Débris droit devant.
Мне не нужны фараонские обломки.
- Je n'en veux pas!
Из-под них извлекают обломки "Супер Х", высокотехнологического мобильного оружия.
L'accès à Nishishinjuku reste interdit.
Обломки другого корабля?
- Les ruines d'un autre vaisseau?