Обманул tradutor Francês
975 parallel translation
Материнский инстинкт не обманул.
L'instinct maternel a vu juste.
ТьI меня обманул.
Vous m'avez piégée.
Может он тоже меня обманул.
Il a peut-être triché aussi.
Он обманул нас и не пришел.
Mercredi. Il était là.
Он обманул меня, негодяй!
L'imbécile!
Я ему доверял, а он обманул меня.
Il a abusé de ma confiance.
Я уже тысячу раз слушала, как мой отец обманул вас.
Vous prétendez que mon père vous a arnaqué.
Ты обманул меня.
Tu m'as trahi.
Да, я обманул тебя.
Et comment!
Ты говорил, что поможешь мне, но ничего не сделал. Ты меня обманул.
Tu devais m'aider, tu ne fais que me jouer des tours.
Он обманул и меня, и вас, полковник.
Il s'est moqué de moi, comme de vous.
Прибавь к этому наш вызов. И, наконец, скажи ему, что он обманул своих соратников, смертный приговор которым подписан ".
Ajoute à ceci notre méfiance et dis-lui qu'il a trahi ses suivants dont l'arrêt de mort est rendu.
Не подходи ко мне, морской волк, после того, как ты обманул меня.
Laissez-moi, loup de mer, vous m'avez trompée. - Moi?
Обманул? Да, ты помолвлен.
- Vous êtes fiancé.
Я обманул тебя.
J'ai trahi ta confiance.
Он и тебя обманул.
Il t'a bien enjôlée!
Сперва проверь! Если ты обманул меня, мальчик, я затравлю тебя леопардами.
Vas d'abord vérifier! Je te jetterais aux léopards.
Ваш брат, Морган, обманул меня и забрал 10000 долларов.
Votre frère, Morgan, m'a expulsé de Deadwood l'an dernier avec 10 000 $ d'amende.
Ты обманул и его.
- Tu l'as roulé lui aussi. - Moi?
Я еще люблю его, но это пройдет. Должно пройти, потому что... я увидела реальность, то, как он меня обманул,
Je l'aime encore, mais ça passera parce que j'ai compris combien il m'a trompée.
Ты меня обманул?
- Tu m'as trompé?
Этот мерзавец обманул меня.
Si tu savais comme il m'a trompée.
Будет тебе известно, что Сэм МакКорд в жизни никого не обманул!
Sam McCord n'a jamais fait de crasse, mets-toi ça dans la tête!
Ты меня обманул!
Tu m'as raconté n'importe quoi!
"За то, что..." Вот опять : " За то, что обманул меня...
" Pour m'avoir dupé...
Ты обманул меня прошлой ночью.
Tu m'as bien eu l'autre soir.
Три раза ты меня обманул прыжком в сторону.
Tu m'as eu trois fois avec ton esquive.
Он тебе голову вскружил. Теперь он просит тебя, князя Салина, отца невинной девушки, которую он обманул, помочь ему добиться этой потаскухи, и попросить за него у этого мошенника, ее отца.
Et il a l'impudence de te charger toi le prince Salina père de la petite qu'il a trompée, de faire ses propositions... au père de cette catin, de cette...
Я не хочу, чтобы Уси меня обманул.
Ushi ne m'aura pas.
- Икста обманул меня.
- Ixta s'est joué de moi.
Так ты их обманул?
Tu connais tous les trucs toi, hein?
Мой друг Фандор не обманул вас.
J'ai enlevé le professeur Marchand.
Ты обманул!
Vous avez triché.
Ну, слушай, скажем, он единственный, кто нас обманул.
Et si c'était lui qui nous avait dupés.
Вы знаете, что я обманул вас?
Je vous ai roulé. Vous l'ignoriez, hein?
Путешественник во времени обманул нас.
Le voyageur temporel nous a trompés.
Если ты потерпишь неудачу, или мы узнаем, что ты обманул нас с тобой будет то же самое, что и с путешественниками во времени - уничтожение!
SUPRÊME : Si vous échouez, ou si nous découvrons que vous nous avez trompés, vous subirez le même sort que les voyageurs temporels. L'anéantissement!
Знаете, Доктор никого не обманул бы.
BEN : Le Docteur duperait personne.
- Я знаю, сэр, но он обманул меня.
On est en ligne, monsieur.
Пьеро преуспел в своем последнем ограблении и даже в каком-то смысле обманул смерть.
Pierrot le Veinard avait reussi son dernier hold-up. Et à certains egards, sa mort.
- Ты обманул меня!
Je veux mon argent et je pars!
Но потом, передумал и обманул его, сказав, что вы замечательные жильцы.
Puis, j'ai menti et affirmé que vous étiez sérieux! - C'est chic, Hutch!
- Иль, вправду, любил ее и обманул теперь... -...
- Ou ton amour s'envole maintenant?
Он обманул меня!
II m'a trompé.
Но я обманул его. - Что случилось, малыш? - Меня пытался съесть людоед.
L'ogre "Curupira" a voulu me manger, madame.
Он обманул американцев и обманул вас.
Les Américains se sont fait rouler et vous aussi.
Он обманул сам себя.
Il s'est doublé lui-même. - Comment va la tête, Doc?
Он вас обманул.
Il se moque de vous.
У меня ощущение, что я кого-то обманул. В один прекрасный день клиники станут похожи на ночные клубы.
Un jour, les cliniques seront comme des night-clubs.
- Ты меня обманул!
Vous m'avez triché!
Так зачем он обманул меня?
- Il m'a menti!