Обнимашки tradutor Francês
183 parallel translation
Обнимашки!
Allez, la mettre en!
Обнимашки?
Comment faire un câlin?
Целовашки-обнимашки еще никому не повредили.
Un câlinou n'a jamais fait de mal à personne.
— Обнимашки.
- Un petit calin.
Как это мило - обнимашки, целовашки.
Ne m'oblige pas à l'utiliser. Moi aussi, je t'aime.
О, класс, коллективные обнимашки.
Génial. On s'embrasse tous.
Обнимашки.
Embrassez-vous.
Передай всем девченкам поцелуйчики и обнимашки.
Embrasse les filles pour moi.
Пока не стану более уверен в себе — только обнимашки.
Je commence avec les câlins jusqu'à ce que je le sente mieux.
Обнимашки, радуга и наркота
# Drogue, arcs-en-ciel et câlins #
Почему бы нам не начать брать всего по 2 доллара за обнимашки?
On devrait donc aussi proposer des câlins à 2 $.
Итак, ты берешь пять долларов за поцелуй, 2 за обнимашки и шесть за то и другое
Souviens-toi, 5 $ pour un bisou, 2 pour un câlin et 6 pour la totale.
Обнимашки на потом.
Les câlins, c'est après.
Массажное масло, кое-что из бляЦкого отдела.. И кости-обнимашки.
De l'huile de massage, de la lingerie de chez Mari excité et des dés de l'amour.
Ладно. Вы обезьянки-обнимашки можете поделится кроватью.
Vous, les singes, pouvez partager un lit.
Обнимашки и целовашки!
Des tas de gâteaux et de câlins!
- Обнимашки? - Что это ты задумал?
- Une étreinte.
Обнимашки!
Un câlin.
- Обнимашки! - Привет!
- Attaque de câlins!
Обнимашки. Это мило.
Attaque de câlins.
- Обнимашки.
- Un câlin.
Знаешь, от чего тебе может стать получше? - Обнимашки?
- Tu sais ce qu'il te faudrait?
Обнимашки?
Un câlin?
Групповые обнимашки!
Câlin, tous ensemble!
Спортивные обнимашки!
Câlin sportif.
А как же обнимашки?
Se pelotonner, c'est rien?
- Странные обнимашки?
- C'était bizarre?
- Уже лучше! А теперь обнимашки.
Un câlin.
Волшебные, все-исправляющие обнимашки?
Calin réparateur magique?
Обнимашки и поцелуйчики?
Calins et bisous.
Носишь побуждашки – получишь обнимашки
Et porter un scause amène beaucoup d'applaudissements.
Прощайте, всем вам – мои обнимашки
Assurez-vous de vous donner à chacun de grands applaudissements!
Неловкие обнимашки близнецов?
- Câlin maladroit frère-soeur?
Неловкие обнимашки близнецов.
- Câlin maladroit frère-soeur.
А наши обнимашки с Дженной перенёс на 4 : 30.
Et mon câlin de 4h30 avec Jenna a été repoussé.
Групповые обнимашки...
Calin de groupe...
Ну я надеялась подарить моей лучшей подругие "добропожаловательные" обнимашки
Eh bien, j'espérais pouvoir donner à ma meilleure amie un câlin de "retour".
Кто шлет тебе обнимашки и поцелуйчики?
Qui t'envoie des étreintes et des bisous?
Обнимашки...
Okay, un calin collectif...
Если вы закончили обнимашки...
Euh, si tout le monde a finit avec la petite soirée "merci"...
Судья это хоккей, а не обнимашки!
Oh, ça s'appelle du hockey, arbitre! Pas câliner!
Групповые обнимашки!
Câlin groupé!
- Куча-обнимашки?
- Un câlin? - Papa.
Мамины обнимашки.
Fais un câlin à maman!
Обнимашки.
Câlin à la con.
Ты всегда знала, когда мне нужны обнимашки.
Tu sais toujours quand j'ai besoin d'un câlin.
Обнимашки?
Tu veux un câlin?
Нудеть по радио о самореализации, пока убийца не согласится на групповые обнимашки?
oui, qu est ce que tu vas faire? tuyau sur l actualisation de soi à partir de l'intercom jusqu'à ce que le tueur capitule pour un câlin groupé?
- Обнимашки это хорошо.
- Les câlins c'est bien.
Пропустим обнимашки.
Pas de câlin.
И, Трэв, заканчивай с купонами на обнимашки.
Et toi, pas de bon pour un câlin.
обнимаю 80
обними меня 452
обними 45
обниматься 20
обнимемся 164
обними меня крепко 18
обними его 19
обнимите меня 31
обними меня покрепче 16
обнимитесь 19
обними меня 452
обними 45
обниматься 20
обнимемся 164
обними меня крепко 18
обними его 19
обнимите меня 31
обними меня покрепче 16
обнимитесь 19