English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Обняться

Обняться tradutor Francês

124 parallel translation
Я все отдам, лишь бы снова обняться с деревом.
Je rêve de revoir un arbre un jour.
Я бы предпочёл обняться.
- Serre-moi plutôt dans tes bras.
Не хочешь обняться?
On s'embrasse?
Да, так, что? Хочешь обняться?
Nan, je vais juste lui dire, tu sais... que tu sera toujours le bienvenue ici.
И нам следует обняться?
On se fait un câlin?
Ну... может стоит обняться?
Alors... on se serre maintenant?
- Можем хотя бы обняться на прощание?
- Je peux te serrer dans mes bras? - Bien sûr.
Мы можем просто обняться?
On peut pas se câliner un peu?
В первый раз мне не понравилось, как звучит слово "обняться".
Soudain, le mot "câliner" ne me paraît plus si con que ça.
Я лишь хотел обняться!
Je voulais juste un câlin!
Не хочешь обняться?
Tu veux pas faire la cuillère?
Можно теперь обняться с Шустрилой!
Serre Caretaker dans tes bras.
А обняться?
Fais-moi un bisou. - Et un câlin.
И если тебе нужно будет с кем-то поговорить всплакнуть или просто обняться, бля или отпиздить, Я отвечаю, я буду рядом.
Si tu veux quelqu'un à qui parler... ou avec qui pleurer... ou avec qui faire un câlin, ou te bastonner, tu peux me croire, je suis là.
Энди, Дуайт поздравляет тебя с возвращением и предлагает обняться.
Andy, Dwight te souhaite la bienvenue, et il veut bien un câlin.
- Хочешь обняться и попрыгать?
On fait une danse câlin?
Именно поэтому хор поет песню, которая напоминала бы нам насколько он любил тусить, и еще он хотел бы обняться с каждым из присутствующих здесь.
que la chorale interprète la chanson qui nous rappelle quel fêtard il avait été, et qu'il vous serre dans ses bras une dernière fois.
Эй, нам нужно обняться.
J'ai besoin d'un câlin.
Как насчет обняться?
- On se fait une accolade?
Он первым захотел обняться. Сказал : "Рад познакомиться". Подожди.
C'est encore lui qui m'a prise dans ses bras en disant qu'il était ravi de m'avoir rencontrée.
Это хороший повод для того чтобы обняться.
C'est le bon moment pour un câlin. Venez là.
Если вы собираетесь обняться, сделаете это позже, - потому что у нас здесь аномалия.
Vous vous ferez un calin plus tard, on a une anomalie là-dedans.
Нам всем просто надо обняться.
On pourrait réfléchir ensemble.
Как насчёт обняться?
Un câlin?
Немного обняться?
- Viens ici. - Dis-le.
Но сегодня, я думаю, нам нужно обняться Люси!
Lucy! J'ai changé d'avis.
Ну разве не лучше было обняться с любимыми и подождать, пока не истечет время?
Ce ne serait pas plus gentil de tenir vos proches et d'attendre l'heure? - Shane, non!
Обняться на прощание.
On se serre dans les bras... Pendant un long moment.
Прямо сейчас мне просто надо обняться с моим племянником. О, давай.
Maintenant, je veux juste un câlin de mon neveu.
Может, нам обняться на счёт "три"?
trois?
Мы можем обняться ненадолго?
On se met en position cuillère?
Не могу дождаться того, когда мы сможем обняться.
Je rêve de te serrer de nouveau dans mes bras.
Возвращайся в постель, и мы сможем обняться, перед тем как я уйду на работу.
Reviens au lit pour faire un câlin avant que je parte.
Попробуй сама с ней обняться.
Tu devrais la câliner.
Повод поплакать и обняться.
Toutes les excuses sont bonnes pour pleurnicher.
Почему бы нам не обняться блин?
Viens là.
Обняться?
- Une bise suffira?
Я надеялся, что мы смогли бы последний раз обняться.
J'esperais que nous pourrons avoir un dernier câlin.
Макс, ну же, я чувствую, что мы обязаны обняться.
Max, s'il te plait. J'ai l'impression qu'on a besoin d'un calin.
Может, вы, ребята, хотите обняться, ударить по рукам, или что-нибудь в этом роде?
c'est super. Un petit câlin? Poignée de main branchée?
Я тоже хочу обняться!
Moi aussi, câlin!
- Нам нужно обняться.
Nous devrions nous câliner.
Хочешь обняться?
Tu veux un câlin?
Надо обняться?
On doit s'étreindre?
Это твой последний шанс обняться на следующие два дня.
Plus d'embrassades pendant plusieurs jours.
А где нежность? Там, обняться, полежать... "
Et la tendresse, bordel?
Нам бы троим обняться...
Il nous faut un calin de groupe, pas vrai?
Что ты на этот раз хочешь, обняться?
- Tu veux un câlin maintenant?
Обняться?
"En cuillère"...
Как на счёт того, чтобы обняться?
Un câlin?
Чё впадлу обняться? Ясно.
D'accord, j'abrège.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]