Образцов tradutor Francês
378 parallel translation
Он придерживался образцов имеющихся банкнот и их точно повторял. Ещё лучше, чем оригиналы.
Il se consacrait aux billets existants qu'il reproduisait avec une finesse supérieure à celle des originaux.
У образцов повышается свечение.
- Un éclat se forme.
Все в порядке? Да, сэр. Мы закончили анализ образцов.
- Oui, nous avons terminé l'étude.
Мы переместили сюда этого зверя. Ну, смотрите сами. Он в этом ящике для образцов.
Nous avons téléporté cet animal et regardez un peu.
У них есть целая коллекция образцов, потомков жизни, привезенных много лет назад со всей этой части галактики.
Ils ont toute une collection de spécimens, des descendants d'êtres venus d'un peu partout de ce côté-ci de la galaxie.
У каждого из новых образцов есть свои полезные качества.
Ces deux nouveaux spécimens ont des qualités qui leur sont propres.
Компьютер, запустить детальное сравнение образцов мозговых волн, ленты "Д" и ленты "Х".
Ordinateur, comparaison détaillée des courbes des bandes D et H.
Внутри него неограниченное пространство для хранения образцов переломленного света.
Il y a ici un espace infini où enregistrer des réfractions.
К этому моменту, не произошло никакого существенного прогресса в восстановлении образцов памяти Илии у инопланетного разведчика.
Pas de progrès jusqu'à présent pour raviver la mémoire d'Ilia.
Сначала нам потребуется больше беспилотных миссий, включая марсоходы, аэростаты и доставку образцов, и больше опыта в длительных космических полётах.
Il nous faut d'abord des missions robotisées, avec des engins... des ballons et des missions de prélèvement... et plus d'expérience des vols spatiaux de longue durée.
То, что жизнь развивалась в течение веков, очевидно из изменений, которые мы наблюдаем у животных и растений, но также и из образцов, сохранившихся в камнях.
On sait que la vie a évolué à travers les âges... d'après l'évolution des animaux et des végétaux... mais aussi d'après les roches fossiles.
Я жду экран токсикологии и анализы образцов, чтобы подтвердить это.
- J'attends la confirmation du labo.
Я покажу вам несколько образцов их ремесла.
Je vais vous montrer quelques rares exemples de leur artisanat.
Можно получить много полезного от образцов фабричных тканей, если они не слишком вымокли и я надеялся, что нам не придется заниматься просушкой.
On peut apprendre beaucoup, grâce aux fibres si elles ne sont pas trop mouillées. J'espérais seulement qu'on ne se retrouveraient pas à sec.
Как ты и просил, Фрэнк, мы взяли несколько ниточных образцов с куртки Нордберга...
Comme tu nous l'as demandé, nous avons relevé des échantillons de fibres de la veste de Nordberg.
Мы сократим количество образцов, Говард.
On va diminuer les choses.
- Неважно, у меня дома мешок косметических образцов, приведём тебя в порядок.
- Ça, c'est pas grave, j'ai un gros sac d'échantillons, on te fera une beauté à la maison.
Несмотря на это, мы продолжаем проводить дактелоскопическую экспертизу анализы материалов, Д.Н.К. и образцов волосяного покрова...
Mon service poursuivra les analyses empreintes, fibres de chair, ADN, particules de terre sur l'empreinte du pied.
Человек, который создал меня, экспериментировал также со сканированием синоптических образцов височных долей колонистов и запрограммировал их в мою нервную систему.
Le docteur qui m'a créé expérimentait sur les courbes synaptiques dans les lobes temporaux pour les programmer dans mes circuits neuraux.
Химический состав двух образцов оказался идентичный.
Les deux prélèvements ont la même composition chimique.
Похоже на обломки стандартного контейнера для научных образцов.
On dirait des morceaux de conteneur.
Знаете, может быть... этот разбитый контейнер для образцов, которыйя нашел, сможет нам что-нибудь рассказать.
Essayons plutôt un de ces morceaux de conteneur.
Дейта, что с отчетом по этому разрушенному контейнеру для образцов?
Data, avez-vous fini l'analyse des fragments du conteneur?
Его показатели полностью соответствуют тем, которые мы обнаружили в теле лейтенанта Келли и в контйнере для образцов с научного корабля.
Leur forme est la même que celle des résidus trouvés sur le Lt Kelly et dans le conteneur.
Они уничтожили контейнер для образцов.
- Ils ont tout fait voler en éclats.
Это не Библия. Это каталог образцов ковров.
C'est un livre d'échantillons de moquette.
Вот, скорее всего, почему мы никогда не получали никаких образцов квантовой флуктуации.
Ce qui expliquerait que nous n'ayons jamais relevé aucune fluctuation quantique.
В заключениях о вскрытии первых трех жертв, не сказано о каких-либо неопознанных метках или необычных образцов ткани.
Les autopsies des 3 premières victimes n'indiquent aucune marque.
Что Ибудан делал с контейнером для био-образцов?
D'une cuve à échantillon biologique. Qu'est-ce qu'Ibudan pouvait bien faire avec une cuve à échantillon?
Я нашла это в генераторе образцов репликатора.
Je l'ai trouvé dans le générateur de schéma du synthétiseur.
Ну, я собирался начать выгрузку кое-каких медицинских образцов с баджорского транспорта и, ну...
J'étais venu décharger des spécimens médicaux et...
Похоже, в базе данных нет похожих образцов.
L'ordinateur semble avoir du mal à trouver un phénomène similaire.
Голокомнаты специально разработаны для хранения очень сложных образцов энергии.
- Pourquoi ici? L'holosuite est conçue pour conserver des empreintes physiques complexes.
Он прислал нам только несколько образцов насекомого.
Il nous a juste envoyé un insecte.
Один из его образцов установлен на линкоре.
Le plus petit est monté sur un cuirassé.
Ќа Ќациональном съезде ƒемократической партии 1896 года в "икаго он выступил с эмоциональной речью, котора € стала известна как Ђ" ерновый венец и золотой крестї'от € Ѕрайану на тот момент исполнилось всего 46 лет, эта речь считаетс € одним из лучших образцов ораторского искусства, когда-либо произносившихс € перед политической аудиторией.
Lors de la Convention Nationale Démocratique de Chicago, il a fait un discours émotionnel, qui lui a valu la nomination intitulé "Couronne d'épines et la croix d'or." Bien que Bryan a été de seulement 36 ans à l'époque, ce discours est largement considéré comme le plus célèbre discours jamais fait avant une convention politique.
- У нас есть много образцов.
Nous avons de nombreux modèles.
Всё было бы гораздо проще, если бы я смог добыть больше образцов ткани.
Ce serait beaucoup plus facile si j'avais plus d'échantillons.
Я ничего не продаю, поэтому не прошу вас ничего купить, только принять несколько бесплатных образцов.
Je ne vends rien, je ne vous demande que d'accepter des échantillons gratuits.
Но теперь он хочет, чтобы я достал вентилированные клетки для образцов.
Maintenant il veut que je trouve des cages climatisées pour des spécimens.
Думаю, я повешу здесь несколько образцов.
J'ai décidé d'accrocher quelques objets ici.
Нет, это моя коллекция образцов ископаемых.
Non, c'est ma collection de fossiles.
Вообще-то, я захватила с собой несколько образцов ее корней... С активаторами Линеи можно генерировать...
J'ai ramené des échantillons de sa racine qui...
Кто то украл 5 образцов суперчипов, по 4 миллиона долларов каждый.
Quelqu'un a pris cinq prototypes de puces électroniques valant 4 millions de dollars la pièce.
Они уклонятся от его рабочих образцов.
Que ça correspond à un schéma d'embauche.
Разведение образцов.
Propagation de l'espèce.
Выброси контейнер для образцов.
Enlève le bac à échantillons.
Ни один из образцов не принадлежит ей.
Aucun échantillon de sang n'est à Lady Heather.
К твоему сведению, она показала Кайлу 30 образцов краски прежде чем покрасить комнату.
Sache qu'elle a montré à Kyle 30 couleurs différentes... avant de peindre la pièce.
Чтобы поддерживать запас образцов зоопарка?
Pour maintenir une réserve de spécimens de zoo?
Я знаю точно, что это контейнер для био-образцов.
Tout à fait.
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образно 29
образования 16
образы 34
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образно 29
образования 16
образы 34