Образцы tradutor Francês
1,236 parallel translation
Только благодаря тебе они нашли образцы крови в машине Доакса.
Stagner? C'est toi qui as trouvé les lamelles de sang dans la voiture de Doakes.
Давай образцы.
Donne moi les plaques.
Но если сейчас у них окажется ордер на обыск моей квартиры, то они найдут образцы крови и орудия убийств.
Maintenant, si ils ont un mandat pour mon appartement, Ils trouveront les plaques de sang et les outils des meurtres.
Ланди нашел мои образцы крови.
Lundy a trouvé mes plaquettes.
У него были эти образцы?
Il avait les plaquettes?
А теперь - ты нам нужен, Чтобы немедленно проанализировать эти образцы.
Maintenant nous avons besoin de vous pour analyser et faire correspondre ces plaquettes immédiatement.
Мне нужно чтобы вы сделали Жидкие препараты и обработали образцы в центрифуге.
J'ai besoin que vous fassiez les extractions liquides et le centrifugeage sur ces échantillons.
Исследуешь новые образцы на амилоидоз?
Encore en train de vérifier la biopsie pour une amyloïdose?
Они просто возьмут образцы крови у всех жильцов, чтобы всё прояснить.
Ils vont juste prendre quelques échantillons de sang de tous les résidents pour clarifier les choses.
Я думал вы говорили, что ваша компания хранит медицинские образцы здесь.
Je croyais que les échantillons étaient conservés ici.
Не образцы.
Pas d'échantillons.
Картер, доктору Янг нужно будет пока ты не ушел, взять еще образцы.
Carter, le Dr Young a besoin d'autres échantillons avant que vous partiez.
Таггарт, не могли бы вы принести образцы мне?
Taggart, vous pouvez amener ces échantillons à mon labo? - Bon boulot, Carter.
Мы можем прекратить брать образцы.
On peut arrêter d'échantillonner.
У меня есть все эти энергетические образцы, хранящиеся во мне, и Вы просто выбираете тот, который хотите.
Elles donnent une confortable illusion qu'il y a un sens. C'est la condition humaine.
Из-подо льда учёные принесли в лабораторию немного песка, в котором содержатся образцы странных одноклеточных организмов. Теперь нужно их исследовать.
Tout ce que les plongeurs ont ramené, ce sont quelques poignées de sable renfermant les créatures unicellulaires étranges étudiées ici.
По возвращению из странного подводного мира, учёные изучают образцы.
De retour de ce monde sous-marin singulier, les scientifiques étudient les échantillons recueillis.
Образцы Смитов поместили в правительственный центр хранения, который находится за пределами округа Колумбия
Ferme-là! Va ouvrir!
Я проанализировала образцы, выявила следы соляной кислоты.
J'ai analysé une montre- - trouvé des traces d'acide muriatique.
Похоже, у тебя уже есть... образцы легких и почек.
On dirait que vous avez déjà les échantillons de poumon et de rein.
В мире полно людей, которые смотрят, знаете, худшие образцы мыльных опер прямо в данный момент.
Il y a plein de monde qui regarde, vous savez, le pire genre de feuilleton. En ce moment même, et je ne peux pas les sauver.
Мы именно так и пишем : "Суд потребовал от общества по охране окружающей среды предоставить им образцы воды из рек, из-за которых повлияло развитие этой организации." Да.
il s'agit de forcer l'EPA à changer ses normes concernant l'eau des rivières touchées par le développement. Le Wyoming et le Montana sont d'accord.
Образцы у него.
Il a eu les échantillons.
Если нет, у нас будут его отпечатки и образцы почерка обеих рук.
Sinon, on aura toujours ses empreintes et son écriture.
Мы изучали образцы почерка.
Nous avons fait des études graphologiques.
Комбинированные образцы волос, крови и кала.
Échantillons combinés de cheveux, de sang et de selles. Je ne comprends pas.
Мы уже заканчивали с бумагами и заказом мебели я собиралась дать ему образцы ткани.
Nous étions en train de finir la paperasse... et de commander le matériel... et j'allais lui donner quelques échantillons et C.H.I.P.S.
Возьмите образцы, и отправьте в лабораторию для сравнения. Кое-что еще.
Récupérez des échantillons de cette affaire... et dites au labo de comparer.
Образцы из рисунков на теле повешенного совпадают с теми, что были в деле Дядюшки Эдди.
Les échantillons pris sur le pendu correspondent à ceux du dossier "Oncle Eddie". Le rapport sera sur votre bureau.
( Образцы воздуха из различных стран мира )
"Air de..."
Когда я поступил на службу в полиции, я думал, что у них образцы спермы каждого и такая, знаешь, обширная база данных о сперме в которой содержалась образцы спермы всех уголовников.
Au début, je croyais qu'on trouvait toujours du sperme. Et qu'une base de données stockait le sperme des voyous. Eh non.
... Им нужны образцы для сравнения!
Ils veulent des échantillons pour comparer.
- Так можно образцы посмотреть? Ты нас выручишь?
- On peut prendre des échantillons?
Для сравнения с тем бездомным, которого мы убили и положили в машину Стедмана? Мы уничтожили все остальные образцы его ДНК, так что сравнивать будет не с чем.
Pour le comparer avec le sans-abri tué et mis dans sa voiture mais on a détruit les autres échantillons d'ADN pour ne plus pouvoir les comparer.
Дизайнерские образцы платьев со скидкой в 90 %.
Robes de concepteur avec remise de 90 %.
Нам нужен ДНК и образцы крови.
On s'arrête là.
Они взяли компьютер и образцы.
On a les ordinateurs et des prélèvements.
Хочу взглянуть на образцы крови с твоего убийства.
Je voudrais voir les traces de sang de vos gars.
Я возьму образцы...
Je fais des prélèvements sur les deux.
Они локализовали повреждение и берут образцы ткани.
Ils ont localisé la lésion et ont prélevé du tissu.
Что? Образцы ДНК каждого из нас, смешанные и впрыснутые ему в сердце.
Un mélange d'ADN de chacun d'entre nous, injecté dans son coeur.
Он собирал в озере образцы для научного проекта.
Il ramassait des trucs sur le bord du lac pour son projet de science.
Образцы крови?
Des prises de sang?
Я как-раз собиралась взять жидкие образцы.
J'allais prélever des échantillons de fluides.
Пожалуйста, поделитесь с классом. Образцы, которые мы взяли у этих трех Обладают свойствами, аналогичными временной остановке жизненных функций,
Le liquide dans lequel elles étaient a des propriétés chimiques similaires à celui utilisé par certains cultes vaudous pour mettre en hibernation.
Значит, спрашивая у меня образцы, он заигрывает со мной?
Et il me drague en me demandant mes fluides?
Он подменил образцы крови.
Il a échangé les échantillons sanguins.
Через ямку не переедет, не то что, через человека. Но я взял образцы протекторов у обоих машин сравнить с отпечатками на отбивной из Роя.
Impossible d'écraser une personne avec cette voiture, mais la Scientifique cherche des traces de Roy dans ces véhicules.
Первые образцы из подвала загрязнены.
Les prélèvements du sous-sol sont pollués.
- Интеграция и образцы для подражания.
- Notamment des modèles.
Образцы крови...
Prises de sang...
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образно 29
образования 16
образы 34
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образованная 20
образно 29
образования 16
образы 34