Объемом tradutor Francês
39 parallel translation
Убедитесь, что курите всем объемом легких. - Я не курю.
Assurez-vous d'avaler profondément la fumée.
¬ о-первых, вызвать серию финансовых кризисов, чтобы убедить народ, что только централизованное управление объемом денежной массы способно обеспечить экономическую стабильность.
d'abord, à cause d'une série de panique pour tenter de convaincre le peuple américain que un seul contrôle centralisé de la masse monétaire pourrait apporter la stabilité économique ;
" стина в том, что объемом денежной массы страны продолжают манипулировать так, как это делалось раньше, после окончани € √ ражданской войны.
La vérité est que notre offre de monnaie est manipulée maintenant, tout comme elle l'était avant et après la guerre civile.
¬ озможно объемом 250-300 страниц.
Dans les 250, 300 pages.
Индекс НАСДАК поднялся на 11 пунктов до отметки 2061 с объемом торговли 1,6 миллиона акций.
Le Nasdaq Composite a augmenté de 11 points, passant à 2061 pour un total de 1,6 millions actions.
Обычный бак для исчезновения под водой объемом от 1 500 до 2000 литров.
C'est un réservoir normal pour une évasion sous l'eau, il devait faire 100 à 150 litres.
одна круглодонна € перегонна € колба объемом 5 000 миллилитров, одна колба ьельдал €, объемом 800 миллилитров, два покрывающих все лицо респиратора, несколько делительных воронок, штатив с термометром...
un ballon de cinq litres, un ballon Kjeldahl de 800 millilitres, deux masques à gaz, quelques entonnoirs à décantation, un étau avec un porte-thermomètre...
Я получил записку из офиса Мистера Стерлинга, в которой говорилось, что вам нужна ассистентка для помощи с объемом работы.
J'ai reçu une note de M. Sterling, stipulant que vous aviez besoin d'une fille pour vous aider.
Но даже при том, что эти теплицы орошаются капля по капле, потребление воды продолжает расти вслед за объемом экспорта.
Même si ces étendues de serres sont désormais irriguées au goutte-à-goutte les besoins en eau ne cessent d'augmenter avec les exportations.
Джим предложил интересную идею помочь тебе с дополнительным объемом работы.
Jim a une idée intéressante pour t'aider à gérer tes obligations.
Астронавты тренируются в бассейне космического центра им. Джонсона объемом 23 тыс. кубометров.
La piscine du Centre Spatial Johnson où s'entraîne l'équipe contient 22.7 millions de litres d'eau.
Что бы вы сделали пациенту с пониженным объемом сердца, гипотензией и метаболическим ацидозом?
Que feriez-vous pour un patient afin de réduire le débit cardiaque, l'hypotension, la tachycardie sinusale et l'acidose métabolique?
В то время как российские чиновники продолжают обвинять поломку газопровода. Эксперты описывают форму зоны поражения взрыва, и размер области развалин более совместим с неизвестным объемом взрывчатого вещества. Судя по предположениям мог состояться необъявленный акт агрессии.
Les officiels russes continuent à blâmer un bris de la conduite à gaz, mais selon des experts, les zones de souffle et des débris indiquent plutôt que l'incident a été causé par des explosifs, nous poussant à avancer que ceci était peut-être
У них сумка, полная денег, так что мы отслеживаем сделки по операциям с большим объемом ценных металлов во все банках и пунктах обмена в радиусе 800 километров.
Leur sac est trop lourd pour du liquide, donc nous avons toutes les banques et nous les échangerons dans un rayon de 800 km, en gardant un oeuil dessus, pour une grosse transaction de métaux précieux.
V-образный турбодвигатель объемом 2,2 литра. Верхний распредвал, 24 клапана.
Moteur V-six Turbo de 2,2 litres, vingt-quatre soupapes à quadruple arbre à came en tête.
Работа пожарных была затруднена, если, конечно, не было других причин, большим объемом сигналов тревоги.
La lutte contre les incendies a été entravée à cause du volume des alarmes.
Движок объемом 5,7?
Un Hemi 5,7 litres?
У машин должен быть двигатель объемом 1.6 литра, более узкое крыло и сексуальная передняя часть.
Les voitures doivent avoir un moteur 1,6 litre, des becquets plus petits, et des sex toys sur le nez.
Знаете, что вы получаете с таким объемом?
Vous savez ce que vous pouvez avoir avec ce genre de capacité?
В этой бутылке объемом 1,25 л находится 37 чайных ложек сахара и на 40 % больше кофеина чем в такой же бутылке Колы.
Dans ce 1.25-litre bouteille vous trouverez 37 cuillères à café de sucre et 40 % plus de caféine que la même bouteille de Coca-Cola de taille.
Она обладала необходимым объемом навыков.
Elle a l'habilité nécessaire qui est requiérée
Даже выделив часть мощностей каждого суперкомпьютера Вашингтона, нельзя справиться со всем объемом данных.
Toutes les unités de Washington n'y suffirait pas.
И я хочу, чтобы вы знали, чтобы не было у меня по медицинской части, я еще могу справляться с большим объемом информации.
Et je veux juste que vous sachiez que avec ce qui m'attend sur le plan médical, je peux toujours être très efficace de la maison.
Ты не просто следишь за подозреваемым, ты работаешь с огромным объемом данных. В основном, телефонные номера людей, которые с ним в контакте.
Vous ne suivez pas que vos cibles de malfrats, mais aussi leurs métadonnées, tous les numéros de téléphone avec lesquels ils sont en contact.
Сэр, не думаю, что вертолет Джесси справится с таким объемом.
Monsieur, je ne pense pas que l'hélico de Jesse puisse tout couvrir dans les temps.
Помоги мне с объёмом, Никки.
Aide moi pour la 3-D, Nicky.
Было бы поменьше цветов - не возникло бы проблем с объёмом.
Mais la couleur, on peut la faire sans problème.
Грэйс давно отказалась от самой мысли оспаривать мнение Чака о том, что уважение к земледелию, урожаю и фруктам может напрямую измеряться объёмом оказываемых ему сексуальных услуг.
Grace avait cessé de s'opposer à Chuck, qui pensait que le respect de la nature se mesurait en fonction de l'instinct charnel.
Затем вы должны написать эссе объёмом полторы тысячи слов о различиях в стиле Рафаэля и Ван Айка.
Puis, vous ferez une dissertation de 1500 mots, décrivant... les différences de style entre Raphaël et Van Eyck.
"Но его рекорд 1967 года для обтекаемых мотоциклов с объёмом двигателя менее 1000 куб. сантиметров до сих пор не побит"
Son record de 1967, pour les moins de 1 000 cc, n'a jamais été battu.
лобная доля, с её огромным объёмом, это алтарь, на который мы помещаем мысль, и это позволяет нам удерживать мысль в течение длительного периода времени, и это же снижает объём, доступный для внешних стимулов.
- notre cerveau est conçu pour faire cela - le lobe frontal, avec son espace énorme, est l'autel dans lequel nous plaçons une pensée et il nous donne l'autorisation de maintenir une pensée pendant une période étendue et baisse le volume des stimulis extérieurs.
Объединяя эти два феномена, цепь, действующую после смерти, и банк памяти объёмом в 8 минут, исходный код позволяет нам воспользоваться их наложением.
En combinant ces deux phénomènes. Activité neuronale post-mortem et stockage mémoriel de 8 minutes. "Source Code" nous permet d'exploiter ce laps de temps.
Грудные имплантаты объёмом 2,75л.
Deux implants mammaires de 750 cc.
Ладно, только первый вариант моей клятвы, который я написала на следующий день после помолвки, был объёмом около 70 страниц.
Bon, le premier brouillon de mes voeux, que j'ai écrit le lendemain de nos fiancailles, fait environ 70 pages.
Я просто запретила ресторану продавать покупателям содовую невероятным объёмом в 15 литров, что сделало наших граждан более здоровыми.
J'ai empêché un restaurant de servir des doses aberrantes de 15 litres de soda, nos concitoyens s'en portent mieux.
И V-образным двигателем "Форд" объёмом 4,3 л. Но вы это знаете.
Elle avait un moteur V8 de 260 CID Ford. Mais vous le saviez.
Но была задействованная интернет-линия с необычно высоким объёмом трафика.
Mais il y avait une ligne Ethernet d'ouverte avec un taux de transfert de données anormalement élevé.
Во время стресса мозг может справиться с ограниченным объёмом информации.
- En cas de crise, nos cerveaux ne peuvent gérer que peu d'informations.
Стивен изучает, пишет и подаёт ходатайство о вторичном обжаловании приговора объёмом в 38 страниц.
Au bout de ses recherches, Steven monte un dossier d'appel de 38 pages. DEMANDE 974.06