Океаны tradutor Francês
120 parallel translation
А ты хочешь увидеть другие страны, большие города, большие горы, большие океаны.
Vous voulez voir des grandee villes, des montagnes, des océans.
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
Au fil des âges, les océans se sont mis à fourmiller de toutes sortes de créatures.
А вы, звезда, светите им из этого дома через все океаны и континенты.
Et vous êtes l'étoile qui brille sur eux de cette maison, sur tout ce chemin à travers les continents et les océans.
В Нью-Бедфорде была часовня китобоев. Не многие уходили в Индийский или Тихий океаны, не посетив ее.
Dans New Bedford, il y a une chapelle des pêcheurs de baleine, et rares sont ceux qui partent pour l'océan Indien ou le Pacifique sans y faire une visite.
Океаны делятся на квадраты, каждая сторона – пять градусов.
Elle divise les océans en secteurs de cinq degrés de latitude et longitude.
Вдумайтесь, доктор, мы с вами завоюем океаны.
Vous me suivez, docteur? Nous serons les maîtres de l'océan.
Теперь, в первый раз в жизни, мы сможем овладеть ею не использую токсичные отходы и не разрушая наши океаны.
Nous avons enfin un moyen d'y arriver sans créer de déchêts toxiques, sans polluer nos océans.
Материки и океаны отличаются.
Mais les terres émergées et les océans sont différents.
Есть ли на ней кратеры, вулканы, горы, океаны, жизнь?
Ytrouve-t-on des cratères, des montagnes, des océans, de la vie?
Без этого наши океаны были бы полностью заморожены.
Sans cela, nos océans seraient entièrement gelés.
Океаны и грязные лужицы, заполнившие кратеры, оказались райским садом для этих молекул.
Les océans et les mares qui emplissaient les cratères... étaient comme un jardin d'Eden pour ces molécules.
Постепенно все живое исчезнет, океаны закипят и испарятся, а атмосфера развеется в космосе.
La vie finira par s'éteindre. Les océans s'évaporeront. Et notre atmosphère s'échappera dans l'espace.
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса - это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени.
L'une des révélations de la conquête de l'espace... est l'image de la Terre, petite, solitaire... et vulnérable, qui transporte toute l'espèce humaine... à travers les océans de l'espace et du temps.
¬ еликие, большие, необъ € тные, шум € щие, голубые океаны.
Oh oui, de vastes océans aux grands flots bleus.
" ерпеть не могу океаны.
J'peux pas encaisser les océans.
Зонд испаряет наши океаны.
La sonde vaporise nos océans.
Президент сказал, что оно было направлено на земные океаны.
Le Président a dit qu'ils visaient les océans.
"Избороздить все океаны и моря, и побывать во всех портах."
"Être un matelot du monde, bourlinguant de port en port." Suivant.
Я бы променял сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли - самой негодной пустоши, заросшей вереском или дроком.
À cette heure je donnerais bien mille lieues de mer pour un arpent de terre aride, longue bruyère, pins rouges, quoi que ce soit.
Океаны любви...
Je vous aime tellement!
Я пересек океаны времени, чтобы найти Вас.
J'ai traversé des océans d'éternité pour vous trouver.
Да, океаны и правда становятся слишком пенистыми.
Ouais, les océans commencent à mousser.
Но если поверхность планеты сократится океаны...
Mais si la surface de la Terre rétrécit, - les océans...
Я променял бы сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли!
"Je donnerais bien mille lieues " de mer pour un arpent de méchante terre.
А вы отравляете её почвы загрязняете океаны коптите её небеса!
Pourtant... vous abîmez le sol... empoisonnez l'océan, noircissez le ciel.
Помните, не загрязняйте наши океаны.
Surtout, ne pollue pas les océans.
Океаны делают счастливым тебя.
Les océans sont chanceux de t'avoir.
Кипящий свинец, океаны лавы...
- Comme d'habitude : Volcanique.
Ёто были годы, после того, как лед € ные шапки раста € ли, из-за газов, образованных парниковым эффектом, и океаны подн € лись, потопив множество городов, на побережь € х всего мира.
[Narrateur] C'était le monde après la fonte des pôles... due aux gaz de l'effet de serre, et la montée des océans ont englouti tant de villes... Le long de toutes les côtes du monde.
Эти черные бездонные океаны!
Ses yeux noirs.
Мне приходится прыгать через океаны... чтобы заработать кровные, и быть костылем для немощных и больных.
Je fais des sauts de puce, ces temps-ci. Je remplace les gars sur le flanc.
Да, готов плыть за моря-океаны.
Oui, prêt à traverser la mer.
Когда она родилась, у нее не было неба она лежала, раскинувшись и звезды входили в нее проходили сквозь кожу а океаны кипели от ее возбуждения.
Quand elle est née, elle n'avait pas de ciel, elle était ouverte, attirante. Et les étoiles se ruaient sur elle, à travers sa peau, faisant bouillir les océans d'émotion.
Здесь пишут что к 2075 году океаны Земли будут слишком теплы для большинства коралловых рифов и как только они исчезнут экосистема планеты разрушится.
Apparemment, d'ici 2075, les mers seront trop chaudes pour la survie des récifs coralliens. S'ils disparaissent, l'écosystème de la planète s'effondrera.
Я считаю, что океаны спокойны, но я не смогу это проверить в ближайшие 45 минут.
Je crois que les océans sont en sûreté, mais je ne peux pas aller vérifier pendant encore 45 minutes.
ОКЕАНЫ ПРЕВРАТИЛИСЬ В ПОЛЯ БОЯ
LES OCÉANS SONT DES CHAMPS DE BATAILLE
У вас есть океаны?
Vous avez des océans?
Океаны, пустыни, тропические леса. Потребуется целая жизнь, чтобы увидеть все это.
Des océans, des déserts, des forêts tropicales... cela prendrait une vie entière pour tout voir.
Океаны травы, до горизонта, дальше, чем ты можешь доскакать.
Des océans d'herbe. D'un horizon à l'autre. Plus loin qu'on puisse chevaucher.
океаны... реки... креветок... и лягушачьи лапки, чтобы смогли дойти до земли обетованной всю эволюцию, до павианов, которые без меха и блох, это вы и есть...
crevettes... Iangoustes et l'évolution des cuisses de grenouilles à ces babouins sans fourrure ni puces. Je veux dire vous...
Наступит день, когда этот пляж смоет... океаны - высохнут,.. а солнце потускнеет но в тот день, я все еще буду любить тебя.
Un jour, cette plage pourrait être emportée... l'océan pourrait se dessécher... le soleil pourrait s'obscurcir... mais ce jour-là, je t'aimerai encore. Toujours et pour l'éternité.
Горы, океаны.
Les montagnes, les océans.
океаны бушуют.
L'océan se fracasse
И для тех, кто думает, съедая дары моря "более здорово" чем наземные животные, только помните сколько невосполнимый пропадите впустую и загрязненные отложения свалены в наши океаны.
Si vous pensez que manger du poisson est plus sain que manger des animaux terrestres, souvenez-vous des déchets irrécupérables et des sédiments contaminés déversés dans l'océan.
Эти фабричные траулеры, вместе с наши увеличенные аппетиты к дарам моря, освобождают океаны морская жизнь в тревожном темпе.
Ces chalutiers, et notre appétit grandissant pour le poisson, vident les océans à une vitesse alarmante.
Недавняя вспышка Pfiesteria, микроорганизм в 1 000 раз более мощный чем цианид, порожденный от миллионов галлонов сырой боров feces и моча, которую вылили в реки, озера, и океаны, поворачивая их экосистемы в непокрасневшие туалеты,
L'épidémie récente de Pfiesteria, un micro-organisme 1 000 fois plus puissant que le cyanure, s'est développée dans des millions de litres d'excréments de porcs. Ils ont ensuite été déversés dans les rivières, lacs et océans, transformant leur écosystème en latrines débordantes.
Эта трата находит свой путь в наши океаны и системы водоснабжения, загрязнение животных, которые живут в этом, так же как те, которые едят от этого.
Ces excréments se retrouvent dans les océans et dans nos sources d'eau, contaminant les poissons qui y vivent et ceux qui les mangent.
Такие изображения резни и кровавой красной воды ясно покажите, что японское правительство имеет немного уважения к государству в мире океаны с их негуманными методами лов рыбы... часто в нарушении международных соглашения, законы и соглашения разработаны защищать сверхэксплуатацию океанов и существа, которые живут в них.
Ces images de massacre et ces eaux ensanglantées montrent bien que le Japon n'a aucun respect pour la préservation des océans. Il autorise ces méthodes inhumaines, qui violent les lois, conventions et traités internationaux, conçus pour éviter la surexploitation des océans et des créatures qui les habitent.
¬ от... они почти закончили океаны.
Ils ont presque terminé les océans.
" ам были океаны? ќ, да!
Avec des océans?
Он саморазлагающийся и не загрязняет океаны.
Ça ne pollue pas les océans.