English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Океаны

Океаны tradutor Turco

131 parallel translation
А ты хочешь увидеть другие страны, большие города, большие горы, большие океаны.
Başka ülkeler görmek istiyorsun. Büyük şehirler, dağlar ve okyanuslar.
И потом, с течением веков, океаны стали наполняться всеми видами морских существ.
Daha sonra, zaman geçtikçe, okyanuslar çok çeşitli deniz canlılarına mekan olmaya başladı.
А вы, звезда, светите им из этого дома через все океаны и континенты.
Ve sen de bu evden onların üzerine parlayan bir yıldızsın.
Океаны и континенты, зеленая пена и я сам.
Okyanuslar ve kıtalar, bir yeşil pislik, ve ben.
В Нью-Бедфорде была часовня китобоев. Не многие уходили в Индийский или Тихий океаны, не посетив ее.
Aynı kasabada balina avcılarının ziyaret etmeden Hint veya Pasifik Okyanusu'na pek açılmadıkları küçük bir kiliseleri vardı.
Океаны делятся на квадраты, каждая сторона – пять градусов.
5 derece enlemindeki okyanus alanlarını 5 boylama taksim ediyor
Вдумайтесь, доктор, мы с вами завоюем океаны.
Düşünün, doktor! Okyanusu ele geçireceğiz..
Материки и океаны отличаются.
Ancak kara parçalarıyla, okyanusları epey farklı.
Есть ли на ней кратеры, вулканы, горы, океаны, жизнь?
Kraterler, volkanlar, dağlar, okyanuslar ve hayat barındırıyor mu?
Без этого наши океаны были бы полностью заморожены.
O olmasaydı, okyanuslarımız kaskatı olurdu.
Океаны и грязные лужицы, заполнившие кратеры, оказались райским садом для этих молекул.
Kraterleri dolduran okyanus ve karanlık göller, bu moleküller için cennetin bahçesiydi.
Постепенно все живое исчезнет, океаны закипят и испарятся, а атмосфера развеется в космосе.
Sonunda, yaşam yokolucak okyanuslar kaynayacak ve buharlaşacak ve atmosferimiz uzaya kaçacak.
Одно из великих открытий эпохи освоения космоса - это образ Земли, одинокой и далеко не вечной. Хрупкая и уязвимая, она несет все человечество через океаны пространства и времени.
Uzay keşfi çağının en büyük ilham kaynaklarından biri Yeryüzü'nün uzaktan çekilmiş bir resmidir fani ve yalnız, her nasılsa savunmasız tüm insan türünü uzay ve zamanın okyanusları içinde taşıyan.
" ам были океаны?
Okyanuslar var mıydı?
ќ, да! ¬ еликие, большие, необъ € тные, шум € щие, голубые океаны.
Evet, harika, büyük, geniş, dalgalı, mavi okyanuslar.
" ерпеть не могу океаны.
Okyanuslara katlanamam.
Зонд испаряет наши океаны.
Nesne okyanuslarımızı buharlaştırmaktadır.
Президент сказал, что оно было направлено на земные океаны.
Başkan, sinyallerin Dünya okyanuslarına yöneltildiğini söyledi.
"Избороздить все океаны и моря, и побывать во всех портах."
Yeryüzünün bütün limanlarına demir atmış bir denizci olmak.
Океаны любви...
Sürüsüne bereket sevgi...
Я пересек океаны времени, чтобы найти Вас.
Seni bulmak için okyanuslar kadar zamanı aştım da geldim.
Он саморазлагающийся и не загрязняет океаны.
Toprakta çözünebiliyor ve okyanusları kirletmiyor.
Да, океаны и правда становятся слишком пенистыми.
Evet, okyanuslar gerçekten sabun gibi oldu.
Я променял бы сейчас все моря и океаны на один акр бесплодной земли!
Bir dönüm kurak toprak için, Verirdim binlerce kulaç denizi.
А вы отравляете её почвы загрязняете океаны коптите её небеса!
Buna rağmen toprağı mahvediyor, Okyanusları zehirliyor, Gökyüzünü karartıyorsunuz!
Согласно этим показаниям, он больше, чем Атлантический и Тихий океаны вместе взятые.
Bu okumalara göre Atlantik ve Pasifikin toplamından daha büyük.
Зловонная баржа бороздила океаны 50 лет но ни одна страна не приняла ее.
İğrenç Mavna 50 yıl boyunca Okyanusun ortasında dönüp durdu ama hiçbir ülke onu kabul etmedi.
Кипящий свинец, океаны лавы...
Kavurucu sıcaklar, lav denizleri.
Эти черные бездонные океаны!
O karanlık, siyah gözler.
Мне приходится прыгать через океаны... чтобы заработать кровные, и быть костылем для немощных и больных.
Gelecek birkaç ay, iki kıyı arası mekik dokuyup... hasta pilotların yerine bakarak hayatımı kazanmaya çalışacağım.
Когда она родилась, у нее не было неба она лежала, раскинувшись и звезды входили в нее проходили сквозь кожу а океаны кипели от ее возбуждения.
Doğduğunda gökyüzü yoktu uçsuz bucaksız ve cazipmiş. Yıldızlar ona doğru akın etmiş... -... derisinden içeri sızmışlar.
Здесь пишут что к 2075 году океаны Земли будут слишком теплы для большинства коралловых рифов и как только они исчезнут экосистема планеты разрушится.
Burada diyor ki, 2075'e kadar Dünya okyanusları mercan kayalıklarının yaşaması için çok sıcak olacak ve, yok olduklarında, gezegenin ekosistemi çökecek.
Я считаю, что океаны спокойны, но я не смогу это проверить в ближайшие 45 минут.
Okyanuslarda da durum güvende ama bir 45 dakikaya kadar kontrol edemeyeceğim.
ОКЕАНЫ ПРЕВРАТИЛИСЬ В ПОЛЯ БОЯ
ARTIK OKYANUSLAR SAVAŞ ALANI
У вас есть океаны?
- Okyanuslarınız var mı?
Океаны, пустыни, тропические леса.
- Okyanuslar, çöller, yağmur ormanları.
Что я помню... Дом... Океаны травы, до горизонта, дальше, чем ты можешь доскакать.
Evimden hatırladığım tek şey ufuktan ufka uzanan bir çim okyanusu.
Наступит день, когда этот пляж смоет... океаны - высохнут,.. а солнце потускнеет но в тот день, я все еще буду любить тебя.
Bir gün bu sahil kaybolur bu okyanus belki çekilir... ... Güneş birden solar ama o günde de, ben yine seni seviyor olacağım. Daima ve sonsuza dek.
Горы, океаны.
Dağlar, okyanuslar.
океаны бушуют.
Çırpınır okyanuslar
И для тех, кто думает, съедая дары моря "более здорово" чем наземные животные, только помните сколько невосполнимый пропадите впустую и загрязненные отложения свалены в наши океаны.
Deniz hayvanlarını yemenin, kara hayvanlarını yemekten daha sağlıklı olduğunu düşünenler, denizlere dökülen telafi edilemez atıkları ve zehirli tortuları hatırlamalılar.
Эти фабричные траулеры, вместе с наши увеличенные аппетиты к дарам моря, освобождают океаны морская жизнь в тревожном темпе.
Bizim deniz mahsülü iştahımıza hizmet için var olan fabrika tekneleri, okyanuslardaki deniz hayatını hızla boşaltıyorlar.
Недавняя вспышка Pfiesteria, микроорганизм в 1 000 раз более мощный чем цианид, порожденный от миллионов галлонов сырой боров feces и моча, которую вылили в реки, озера, и океаны, поворачивая их экосистемы в непокрасневшие туалеты,
Son zamanlarda ortaya çıkan Pfiesteria salgını... Pfiesteria, siyanürden bin kat daha tehlikeli bir mikroorganizma. Denizlere, göllere, okyanuslara, milyonlarca galon arıtılmamış domuz dışkısı dökülmesiyle yayıldı, ve deniz ekosistemini sifonu çekilmemiş tuvaletler haline getirdi.
Эта трата находит свой путь в наши океаны и системы водоснабжения, загрязнение животных, которые живут в этом, так же как те, которые едят от этого.
Bu atık okyanuslara ve su sistemlerine akıyor, içinde yaşayan hayvanlara hastalık bulaştırıyor, ve tabi ki bu hayvanları yiyenlere de.
Такие изображения резни и кровавой красной воды ясно покажите, что японское правительство имеет немного уважения к государству в мире океаны с их негуманными методами лов рыбы... часто в нарушении международных соглашения, законы и соглашения разработаны защищать сверхэксплуатацию океанов и существа, которые живут в них.
Bu kıyım ve kan havuzu görüntüleri belli ediyor ki Japon hükümeti'nin insani olmayan balıkçılık yöntemleriyle, okyanusların durumuyla pek ilgili değil. Çoğu zaman uluslararası anlaşmaları, okyanusların ve içerisinde yaşayan hayvanların aşırı sömürülmesine karşı dizayn edilen kanun ve kuralları ihlal ediyor.
¬ от... они почти закончили океаны.
Okyanusları bitirmek üzereler.
позвольте мне увезти вас, милая, я покажу вам дворцы и королей, океаны и соборы...
Sana kralları, katetralleri göstereyim. okyanusu..
И, как говорят, безжалостный, проливший океаны крови.
Senin insan olmadığını ve oluk oluk kan akıttığını söylediler.
Повышение температуры происходит по всему миру, включая океаны.
Yani, sıcaklık artışı, okyanuslar da dahil olmak üzere tüm dünyayı sarıyor.
А когда нагреваются океаны, естественно, это приносит более сильные шторма.
Ve tabii ki okyanuslar ısındğında, güçlü fırtınalara neden olurlar.
Океаны занимают большую часть полезной площади нашей планеты.
Gezegenimizin yaşam alanının % 90'ından fazlası okyanustur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]