Округа tradutor Francês
1,367 parallel translation
Ќе ¬ ы ли всегда говорили, что стать св € щенником не означает наличие удобного округа, или даже проповедовать хорошую проповедь, это о том, чтобы жить хорошей жизнью?
Tu n'as pas toujours dit que... on ne devenait pas pasteur pour... avoir une confortable paroisse, et pour pouvoir faire de bons sermons, mais simplement pour avoir une bonne vie. Oui.
жалоба истца против решения окружного суда округа Шлезвиг от 18 апреля 2007-ого года, отклоняется.
L'appel du jugement du tribunal administratif de Schleswig datant du 18 avril 2007 ne peut être retenu.
У меня всегда есть заначка для парней из округа.
J'ai toujours de quoi régaler les gars du comté.
Да, у меня есть их имена и номера тел. от знакомого из округа.
Oui, un ami au comté m'a donné leurs noms et numéros.
Процесс над дочерью недавно умершего губернатора Танкреди,.. доктором Сарой Танкреди, сегодня продолжился в суде округа Кук.
Le procès de la fille du défunt gouverneur Tancredi, le Dr Sara Tancredi, se poursuit aujourd'hui dans le conté de Cook.
Я ведущий исследователь исследований бездомных округа Парка.
Je dirige les recherches sur les SDF du Comté de Park.
Во время моего пребывания в Совете Города и округа Сан Франциско.
Pendant mon mandat au poste de superviseur de la ville et du comté de San Francisco.
Дайте штаб округа.
Passez-moi le Commandement de la Zone.
Да, отпечаток человеческой ноги, но похоже, беглец рванул на восток, и им займется шериф округа Китсап.
Oui, on a trouvé une empreinte de pied humain. Mais cette personne semblait se diriger vers l'est. C'est donc le shérif du comté de Kitsap qui prend la relève.
Значит так. Шериф округа вышел на тропу войны.
Écoutez, le shérif s'est précipité.
Прокурор округа предложил мне сделку.
Le procureur de la couronne m'a fait une offre.
[Спрингфилдский Университет ] [ Мосты округа Мэдисон]
Sur la route de Madison.
Ну ведь он каким-то образом был избран в конгресс... Из самого населённого округа в штате?
Il a été élu au Congrès par l'endroit le plus peuplé de l'état!
Пересмотр границ округа... Очень сложный процесс, и... Давайте признаем, что сейчас у нас школа находится в ужасных условиях.
Le redistricting est un sujet complexe, et... soyons honnêtes, notre école est dans un triste état.
Шеф, наши жертвы.. двое пожарных, один из Бербанка, второй из пожарной службы округа.
Chef, nos victimes, on a deux pompiers, un de Burbank, un du Comté.
Скажем так, Рикардо. У вас есть две отличные возможности посетить на этой неделе морг округа. И одна из них - со мной.
Ricardo, vous avez deux excellentes opportunités de visiter la morgue du Comté, cette semaine, dont une avec moi.
Ключ, который я проверял, от коллеги из округа Монро.
La clef que j'ai testé venait d'un collègue venant de la region de Monroe.
Надо надеть на него браслет округа. Это недолго.
- J'ai juste besoin de lui mettre le bracelet, ça prendra une seconde.
специальный репортаж из округа Ла-Плата, штат Колорадо.
Nous sommes en direct du comté de La Plata, Colorado.
у шерифов округа не было стычек с сектой. так что мы используем команду как поддержку.
Les shérifs du comté n'ont eu aucune altercation avec la secte, ils seront de notre côté.
- Полиция округа спрашивает, сможем ли мы этим заняться.
Leur procureur nous demande de vérifier. - C'est parti.
Это собственность округа.
Ça fait partie du comté.
Этот склад был собственностью округа.
L'entrepôt se situe dans le comté.
Купили девять акров земли в центре округа Амадор.
On vient d'acheter 4 ha près d'Amador County.
Освальд близок к тому, чтоб продать нам и нашим инвесторам два участка неподалеку от семнадцатого округа.
Oswald est sur le point de nous vendre deux parcelles du Comté 17.
Она где-то там, около 18 округа.
- Ça devrait être par là.
У меня здесь Чейз Александр. Привез его из округа.
Je me suis donnée à toi comme je ne l'avais jamais fait.
Как только я пересеку границу округа, я сам это сделаю.
Dès que je suis sorti du comté, je les appelle.
Это был эфир нашего округа. Со всеми трещинами на улицах, пожары, водные ущербы,
Avec ses cratères dans les rues, les inondations, les incendies
это мэлин... внучка Пенарда... ее искала вся округа.
C'est Malin. C'était la petite-fille de Leonard. Toute la ville l'a recherchée.
Поезжай к губернатору округа.
Va voir le gouverneur du comté avec ça.
В противном случае, я обращусь напрямую к губернатору округа Харрису.
Si tel n'était pas le cas, j'irais moi-même voir le gouverneur Harris.
Сделайте так, иначе мы обратимся к губернатору округа!
Faites-le, ou nous contacterons le gouverneur du conté!
Священников, врачей, целителей изо всех уголков округа.
On a fait venir des prêtres, docteurs, guérisseurs, des quatre coins du comté. Personne ne pouvait rien pour elle.
Это единственный пляж на два округа, где нет запрета на собак.
C'est la seule plage où les chiens sont admis.
Полиция Лос-Анжелеса благодарит за тяжелую работу, проделанную отделением шерифа округа ДеKaлб, чтобы это радостное воссоединение стало возможным.
Le service de police de Los Angeles remercie le bureau du shérif de DeKalb pour tout son travail. Sans ces gens, cette réunion n'aurait pas eu lieu.
Ни мы, ни полиция округа, ни офис судебного исполнителя.
Pas nous ni le bureau du shérif ni les commissaires.
2300 с округа.
Au district, à 23 h 00.
Приезжает, а на месте преступления ковыряется начальник округа. МакКвЭйл просит свалить, зачитывает инструктаж.
Il arrive sur les lieux, trouve le chef du district en train de fouiner, et lui demande de se tenir à l'écart.
Но как же все эти зарисовки от мистера Бонда. 11000 долларов на баскетбол западного округа, на следующий день эту сумму выводят, и тут же идёт зачисление 11 тысяч на ваш личный банковский счёт.
Mais tout ce que M. Bond montre au tableau, 11000 $ pour West Side Hoops, puis un retrait de 11000 $ le lendemain et un dépôt de 11000 $ à votre compte personnel.
И если присяжные с моего округа примут справедливое решение отпустить, не сломив и оправдав меня?
Et si un jury formé de mes pairs croit juste que je sorte d'ici ayant prouvé mon innocence?
'уже того, јпшоу говорит, что готов выступить вместе с упом € нутым главой округа.
Pour ne rien arranger, Upshaw raconte qu'il pourrait s'allier avec le bureau du comté.
Ѕюджет урезан, на округа пофиг, целуем в жопу дельцов-губернаторов.
Je sais tout de ce gouverneur qui réduit les impôts, balance tout sur les comtés, et lèche les bottes des entreprises.
Ќо при поддержке Ѕалтимора ћонтгомери и вашего округа € пробьюсь в сенат.
Entre les votes que je peux récolter à Baltimore, Montgomery et dans votre comté, j'entrerai au Capitole.
Ѕанковские выписки по ипотечной за € вке, поданной вами когда-то на недвижимость округа алверт.
Demande d'hypothèque pour une propriété de Calvert il y a quelques années.
Вечером поглядим, что на уме у ребят из округа ПиДжи.
Je verrai ce soir ce que les gars au PG County ont en tête.
" ак как все эти округа беспрекословно следуют приказам из Ѕерлина, то, захватив Ѕерлин, захватываешь √ ерманию.
Mais puisque ces districts suivent les ordres de Berlin sans les questionner, si on prend Berlin, on prend l'Allemagne.
ћожно поговорить с командующим ганноверского округа?
Puis-je parler au commandant à Hanovre?
Города и округа Сан Франциско.
Pendant mon mandat au poste de superviseur de la ville et du comté de San Francisco.
Мы получим финансирование от Штата, если мы примем эти изменения границ округа!
c'est de considérer ce redistricting.
- Вы выезжали за пределы округа?
- Avez-vous quitté Washington?