Он знает об этом tradutor Francês
262 parallel translation
Этот человек никогда не встречал меня, и он знает об этом.
Il sait bien qu'il ne me connaît pas.
- Как вы думаете, он знает об этом?
- Vous croyez qu'il sait? - Je ne sais pas.
Вряд ли он знает об этом.
Je pense qu'il l'ignore.
Я уверен, что он знает об этом деле больше, чем говорит.
Je suis sûr qu'il en sait plus qu'il ne l'admet.
Я думаю, он знает об этом.
Je pense qu'il le sait.
Он знает об этом, Билли.
Il le sait, Billy.
От врача, хочет он этого или нет, зависит жизнь ребёнка, и он знает об этом.
Le médecin, qu'il le veuille ou non, doit décider de la vie de l'enfant.
У меня пока ни одной причины, чтобы задержать его, и он знает об этом.
Je n'ai aucune raison de le détenir pour l'instant et il le sait.
- Возможно он знает об этом корабле.
- Il connaît peut-être ce vaisseau.
- Он знает об этом?
- Il sait de quoi il s'agit?
Если он пропал, Дэстри уже знает об этом.
S'il n'y est plus, je parie que Destry y est pour quelque chose.
Она знает все об этом Уилсоне, что он думает, что он говорит.
Elle sait tout de Wilson, ce qu'il pense, ce qu'il dit.
- Он и сам об этом не знает.
- Il ne le sait pas lui-même.
Но он отлично знает, что вы этого не сделаете, да, кузен? Вы же не хотите выдать дочь замуж так чтобы об этом говорила вся деревня?
Mais il sait bien que vous ne le ferez jamais parce que vous ne voulez pas que la vérité se sache.
Но он об этом не знает.
Il n'en sait rien.
Даже если он не знает об этом.
Il ne le sait pas.
Вы говорите, он ничего не знает об этом деле?
Il ne sait rien de ce débat?
Он об этом кое-что знает.
Il le sait, lui.
Капитан, кажется, прочел мои мысли. Он сказал на латыни, что ничего не знает об этом очаровательном создании. Она обратилась к нему за помощью, сказала, что боится чего-то или кого-то.
Le capitaine semblait avoir lu dans mes pensées et dans son latin sans syntaxe, me dit qu'il ne savait rien de cette belle et mystérieuse dame qui lui avait demandé protection, semblant craindre quelque chose ou quelqu'un.
Гантнер ничего не знает об этом, как он говорит.
Gantner... ne sait rien. A ce qu'il dit.
Он не отрицал, "Говоря откровенно," - сказал он мне потом, "Боуффер знает об этом больше меня."
Il n'insista pas, parce que, dit-il, "Ce bonhomme en sait plus que moi."
- Но он знает что ты будешь драться? - Да, он об этом знает. Но не одобряет.
Il n'a pas besoin de savoir si...
Думаю, она обведёт его вокруг пальца, но он об этом ещё не знает...
À mon avis, elle va le rouler et il s'en doute pas.
А ты думаешь он об этом не знает?
Tu crois qu'il ne le sait pas?
Этот ублюдок Г'Кар. Он сказал, что ничего не знает об этом.
Cette enflure de G'Kar disait ne pas être au courant.
Он знает об этом?
Il le sait, lui?
Он ничего об этом не знает.
Il n'est pas au courant.
- Ну... он пока еще не знает об этом.
- Il ne le sait pas encore.
Нет, он ничего не знает об этом.
Il n'est pas au courant.
Полиция знает об этом человеке, потому что он вроде как полицейский.
La police est au courant parce que cet homme est flic.
... что у её мужа неоперабельный рак, и что он об этом не знает. Забавно, но именно в этом кафе однажды мне стало дурно.
Un jour, j'ai eu un malaise, dans ce café.
Он знает. Не беспокойся об этом.
Il sait que tu es dérisoire.
- Я не уверен, что он об этом знает.
Il sait peut-être pas.
- Но он об этом ничего не знает.
Il n'est pas au courant.
Более того, он об этом знает.
Et il le sait, en plus.
Он ещё об этом не знает.
- Il le sait pas encore.
А почему ты думаешь, что он об этом знает?
Qu'est-ce qui te fait croire qu'il est au courant?
- спасибо, спасибо. откуда он об этом знает?
Comment il connaît ça, lui?
Обычно никто бы и не подумал, что Марк Альберт выиграет конкурс худших проблем. Хотя он пока и не знает об... этом.
En temps normal, on donnerait à Mark la palme du plus gros problème... même s'il lui reste à découvrir...
- Он ведь знает об этом, да?
Le souper? Il connaît quand même, non?
- Я не думаю, что он даже знает об этом.
- Il n'est pas au courant.
Он ничего не знает об этом.
Il ne sait pas que je suis ici.
Я говорил Ангелу раньше. Он об этом знает.
Angel est au courant.
Джэк Маккэй слеп, и об этом знает весь город. Но сам он считает, что может скрыть этот факт, никогда не выходя из своего дома.
Il est aveugle, toute la ville le sait, mais il croit nous le cacher en ne sortant jamais.
Господин Салех, пожалуйста, не говорите ему, он ничего об этом не знает.
Ne lui en parlez pas, il ne le sait pas.
Он сказал, "Единственное место, где мы сможем найти тех, кто знает всё об этом... He said," The only place we can find that knows anything about it это "Корнэлл Аэронаутикал Лэбс".
"Le seul endroit où on fait ça... c'est les laboratoires aéronautiques de Cornell."
Вам не кажется, что в глубине души он уже знает об этом?
Il ne l'a pas deviné?
Если он и знает об этом, он будет молчать до смерти.
S'il a quelque connaissance de cela, il le garde pour lui comme n'importe quel homme d'honneur le ferait.
Президент Буш, приезжайте сюда. Он знает об этом месте.
Il est au courant.
- Он умер, но не знает об этом.
- Il est mort, mais il ne le sait pas encore.
- Он не знает об этом?
- Il ne sait rien?
он знает все 30
он знает всё 26
он знает 3179
он знает свое дело 18
он знает это 35
он знает меня 38
он знает больше 31
он знает что 40
он знает тебя 18
он знает о нас 21
он знает всё 26
он знает 3179
он знает свое дело 18
он знает это 35
он знает меня 38
он знает больше 31
он знает что 40
он знает тебя 18
он знает о нас 21