English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Он нашел что

Он нашел что tradutor Francês

749 parallel translation
Он нашел что-то!
Il a quelque chose!
Наверно, он нашел что-то такое, что кто-то хотел утаить.
Qu'on ne voulait pas qu'il découvre ce qu'il a découvert.
- Что он нашел в этой мухе?
Pépé, il ferait pas mal à une mouche. Ah!
Тут подозрительный тип принёс кошелёк. Он говорит, что нашёл его.
Un drôle de type vous apporte un portefeuille, il dit l'avoir trouvé.
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Il est passé à mon bureau pour que je retrouve une chose qu'avait Thursby.
Я только что звонил Джорджу Адамсу и сказал ему, чтобы он нашёл себе нового композитора.
Je viens de faire un appel à George Adams et lui dit de trouver un nouveau compositeur.
Разумеется. Что еще он у тебя нашел, Альфред?
Qu'a-t-il trouvé d'autre qui n'allait pas?
Оно начиналось с "Дорогая, Филис...", но совершенно ясно, что он нашел там себе другую фройлен.
"Chère Phyllis..." Il a trouvé une Fräulein à son goût.
Я не знал, что он нашел клад.
Je ne savais pas qu'il voulait un trésor.
- Что он нашёл Гарри завтра.
- Qu'il a trouvé Harry demain.
Интересно, что он нашел такой же нож, как у мальчика.
C'est intéressant qu'il ait trouvé le même couteau.
Помните пилу, что он нашёл в сарае?
Tu te rappelles de la scie qu'il avait trouvé dans la cabane?
Однажды он сказал, что нашёл кое-что, что ему помогло.
Il m'a dit avoir lu quelque chose qui l'a aide.
Значит, он что-то нашел.
Il a dû découvrir quelque chose.
Разве это не доказывает, что он нашел деньги?
N'est-ce pas la preuve qu'il a trouvé l'argent?
Но в надежде, что он всё-таки нашёл, я поведу наш караван вперед ночью.
Mais grâce à l'espoir qu'il a redonné, j'ai pu faire avancer notre caravane pendant la nuit.
Ох, я, э... я полагаю, что он нашел себе более красивую, Джонни.
Je suppose qu'il en a trouvé une plus jolie.
Он сказал, что нашел наши оригиналы.
Il dit qu'il a trouvé nos originaux.
Когда я думаю, что он нашел его на блошином рынке...
Quand je pense qu'il a trouvé au marché aux puces, c'est là qu'il a débuté, il poussait une charrette!
О Георге Третьем когда-то сказали, что он был молюском, который так и не нашел свой камень.
On a dit que George III... était un mollusque qui n'avait pas trouvé son rocher.
Он нашел нечто, что можно назвать, более прибыльным делом. То, что действительно подходит ему, нечто удивительное.
Il avait trouvé quelque chose de plus... de plus rentable, quelque chose qui aurait donné des résultats passionnants.
Мистер Паркс нашел что-то новое. Он не сказал что.
M. Parks tenait quelque chose, mais il n'a pas dit quoi.
Наконец ему показалось, что он видит что-что в темноте Он подумал, что нашел друга и очень обрадовался.
Alors notre homme chercha l'ami et ŕ tâtons, il cherche, il cherche enfin il croit voir quelque chose remuer.
А Куртц нашёл своё, и совершенно очевидно, что он сошёл с ума.
Walt Kurtz a atteint le sien, et manifestement, il est devenu fou.
Oн или тот, кого он нашел, что-то знает.
Vale doit savoir quelque chose, ou son informant sait.
Наверное, ветром выдуло, но мне кажется, он не заметил, что я это нашел.
Il ne m'a pas vu le prendre.
Я говорю о том, что случилось с Джеком МакКенном зимой 1925 года, когда он нашел золото.
Je parle de ce qui est arrivé à Jack McCann... ce jour d'hiver, en 1925 quand il a découvert l'or.
Они презирают меня, потому что я дочь Джека и у меня есть все. И конечно, они до сих пор презирают Джека, потому что он нашел то, что все до сих пор ищут.
Ils me détestent... parce que je suis la fille de Jack et que j'ai trop... et bien sûr, ils détestent toujours Jack... parce qu'il a trouvé ce qu'ils continuent tous à chercher.
Поражает лишь то, что он сам нас нашел...
Mais quand même, que l'un d'entre eux nous ait rencontrés, c'est troublant.
Не знаю, что он в ней нашёл.
Je ne sais pas ce qu'il lui trouve.
Но потом я нашел, что он любит.
J'ai fini par trouver.
- Один из них докладывает... это семейный экипаж... Говорит, что он что-то нашел.
Je suis en communication radio avec l'un deux : il a trouvé quelque chose.
Скажи ему, что с моей точки зрения, если он что-то нашел, это его.
Dis-lui que ce qu'il trouvera lui appartient.
Это правда, что её отец остался без воды, поэтому он и проиграл. Он искал воду и нашел бы её, если бы случайно не погиб.
Je veux qu'elle me dise ce qu'elle me reproche... parce que moi, je connais le moyen de tout arranger.
Что он нашёл в Книге Мёртвых?
Qu'a-t-il trouvé dans le Livre des Morts?
Не утруждайся, со мной он нашел то, что ему нужно.
Je voulais lui montrer ce phare... Je lui raconterai comment il est.
Он думает, что нашёл "недостающее звено" или что-то вроде того.
Il a dû trouver le chaînon manquant...
Он сказал, что нашел в ООН мои показания того, что произошло.
Il trouve à l'ONU ma déclaration sur ce qui s'est passé.
Я сказал, что подожду, и он может ехать меня забирать. Он был удивлён, когда нашёл меня, и мы направились домой. Но я знал, что меня арестуют, и я охотно поехал.
Quand Mehrdad arriva à la place, il fut étonné de voir que je l'attendais, ce qui confirma mes soupçons.
Что там Кейс ни ищет, он или уже нашёл, или вот-вот найдёт.
Keyes a dû trouver ce qu'il cherche ou il n'en est pas loin.
Он говорит, Гертруда, что нашел, На чем ваш сын несчастный помешался.
Il me dit avoir trouvé la source des maux de votre fils
Лиланд нашёл его, вырвал страницы. Она знала, что он следил за ней.
Leland l'a trouvé et arraché des pages.
То что Квентин где-то нашел двойника доктора Майнхаймера и что завтра, он собирается представить ложный доклад самому Президенту?
Que Quentin a découvert un sosie de Meinheimer qui présentera un faux rapport au Président?
- Он считает что нашел виновника.
- Il pense avoir localisé le coupable.
Что он нашёл в этих вонючих штуках?
Que leur trouve-t-il à ces choses?
- А что если бы он тебя нашел?
Mais qu'aurais-tu fait s'il t'avait trouvée?
Он нашел способ что-то улучшить, потому что был человеком, который был способен на это.
Il trouverait le moyen de faire mieux, parce que c'était un homme qui avait cette faculté.
Да он же нашел образец бумаги! Он знал, что его убьют, и послал ее вам.
Fry a dû trouver le papier et vous l'a envoyé avant qu'on le tue.
Он жил один... Потому что не нашел второго себя.
Il a vécu seul, faute d'avoir trouvé l'âme soeur.
Я не понимаю, что он в ней нашел.
- Je sais pas ce qu'il lui trouve, à celle-là.
И что он в ней нашёл?
Je ne vois pas ce qu'il lui trouve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]