Он явно что tradutor Francês
129 parallel translation
Он явно что-то скрывает!
Il cache quelque chose c'est sûr!
Он явно что-то перепутал.
- Ce mec est totalement confus.
К тому же он явно обратил на меня внимание, так что может я вам и сгожусь.
II commence à s'intéresser à moi. Ça pourrait être utile.
Её явно заставили это написать, и кто бы это ни был, он точно не знал, что я спустилась сюда.
Elle a de toute évidence été forcée d'écrire ceci, et quiconque a fait cela n'avait aucune idée que j'étais ramenée ici.
Что ж, явно или нет, мой мальчик, но, очевидно, он один из представителей, хмм?
Évident ou pas, mon garçon, il est bien évident qu'il est l'un des représentants, hum?
Он явно не мог жить с тем, что он видел.
- Il ne pouvait vivre avec ce qu'il a vu.
С ним явно не всё в порядке, но я сомневаюсь, что он маньяк.
Il a un problème, mais je ne le crois pas fou à lier.
Как я себе представляю... мы имеем 60 или 70 миллионов при торговых издержках в 5.9 % даже если мы отдадим Чарли всё, что он хочет, чего явно не случится.
On récupère 60 à 70 millions, avec 5,9 % de frais, si on accepte, ce qu'on ne fera pas.
Потому что он явно неинтересный человек.
Parce que c'est manifestement un type pas très intéressant.
Убийца пришел сюда не просто так, может, он и не знал точно, что совершит, но явно предполагал.
Il devait quand même avoir une bonne idée de ce qu'il allait faire.
Он явно знал, что делает.
Il savait ce qu'il faisait.
Человек, к которому ты сейчас пойдёшь со всем своим очарованием, хотя и косолап и всего лишь 1,60 ростом, но он явно одолжил у жеребца то, что у него в штанах.
Cet homme, que tu vas aller séduire de tous tes charmes, a peut-être un pied-bot et mesure à peine 1 m50, mais ce qu'il a dans son pantalon n'est pas en proportion.
Он явно пытался найти что-то в том времени.
Il était visiblement à la recherche de quelque chose au fond de lui-même.
Явно, произошло что-то, что он xочет, чтoбы мы измeнили.
Il veut qu'on change le cours des choses.
Он явно хочет убедиться, что я не чокнутая.
De toute évidence, il veut s'assurer que je ne suis pas folle.
Что бы он там ни планировал, дело явно с размахом, и я хочу свою долю.
Quoi que vous ayez préparé, c'est important. Je veux en être.
Тебя послушать, так это культ какой-то. И судя по тому, что ты мне рассказывал о Чезе, - он явно с приветом!
On n'est pas une secte et ton Chazz est dingo!
Но я этому положил конец. Но он явно занимался этим где-то еще, так что- -
J'y ai mis le holà, mais manifestement, il a continué ailleurs.
Бри, я волнуюсь потому, что он явно до сих пор тебя любит.
Je suis inquiet parce que c'est évident qu'il est toujours amoureux de toi.
Так вот, она только что вернулась из Европы, где проходила какой-то комплекс процедур для похудения, и на пользу он ей явно не пошел.
Alors, elle revenait juste d'Europe ou elle avait subit une sorte d'intervention pour perdre du poids, et elle n'allait pas bien.
"Но он же шлюха, с ним явно что-то не в порядке" - раздолбайте меня.
Mais c'est une pute, il y a forcément un truc qui cloche chez lui.
Что явно говорит не в его пользу, Т.к. он не рассказал о подробностях. Так что позвольте мне.
Visiblement il n'est pas votre ami... car il a oublié de vous dire certaines choses.
В смысле, он явно знает что-то, чего не знаем мы.
Je veux dire, il sait évidemment quelque chose que nous ne savons pas.
Ну, он же сказал тебе, так что явно хотел, чтобы кое-кто знал.
Il te l'a dit, ce qui montre qu'il voulait que quelqu'un le sache.
Я не знаю, кто сможет показать этому психу, что он явно поступает не правильно.
Je ne connais personne qui pourrait raisonner ce cinglé.
Он явно хотел, чтобы я куда-то пошла. Но куда? Что мне делать?
Il doit vouloir que j'aille quelque part, mais... que suis-je supposée faire?
Он же явно хочет что-то доказать.
Il essaye vraisemblablement de prouver quelque chose.
Его явно подвергли таким ужасным пыткам, что я не мог понять, как он еще дышал.
Il avait été tellement torturé que je me demandais comment il respirait.
Эбби! Почему вы не связались с нами? Если вы подозревали, что он не в себе после явно жестокого эпизода.
Abbey, pourquoi ne pas nous avoir appelés si après l'incident violent tu le croyais instable?
Но он явно старается что-то обходить.
Mais il est clair qu'il essaie de contourner des objets.
И он явно не из тех, кто прекратил бы свои исследования только потому, что Оливер его уволил.
Quelqu'un comme lui n'arrêterait pas ses recherches à cause d'un licenciement.
Ну, он явно счиатал, что люди его не слушают.
Il essaie de prouver quelque chose.
Знаешь, Кларк, ты должен сотворить какое-нибудь маленькое чудо, потому что кто бы ни прикидывался Пятном, он явно гений в мАркетинге и продвижении самого себя.
Tu vas devoir travailler ta communication, celui qui se fait passer pour le Flou est un génie en marketing.
Ну пока что не было никаких признаков явной угрозы жизни плода. И малышу уже 28 недель, так что он вполне жизнеспособен.
Pas encore de signe de souffrance foetale, et le bébé a 28 semaines, donc il est viable.
Он явно задира. Это точно. Пусть только что-нибудь попробует.
Qu'il essaie quoi que ce soit,
Это явно лепрекон. Эй, Кости, ты хочешь подняться и сказать этому бедняге, что он мертв?
Tu veux aller dire au pauvre gars qu'il est mort ou dois-je le faire?
Мистер Плорниш, скромно отрицая свои заслуги, отворил дверь перед Крошкой Доррит и последовал за ней, так явно подчеркивая всей своей фигурой... будто он и не думал оставлять комнату... что отец мог бы заметить это, если бы даже ничего не подозревал.
M. Plornish, avec une grande modestie, rouvrit la porte pour la laisser passer et la suivit avec si explicitement l'air de ne pas paraître être sorti, qu'à le voir le Doyen aurait eu immédiatement un soupçon.
Потому что он явно один из них.
- C'est l'un d'entre eux.
Он явно работал не один. Так что кто бы это ни был, они знают о нас.
C'est évident qu'il n'était pas seul, donc ceux qui l'accompagnaient savent qui nous sommes.
Почему, потому что Джек Рейдер явно дал понять, что он высоко оценил мои исследования, что я желанный гость здесь, и что ему выгодно работать со мной?
Mais parce que Jack Rader a clairement qu'il apprécie ma recherche, que je suis le bienvenu, et j'ai le plus d'influence avec lui maintenant?
- Вероятно, он решил, что все слишком явно.
Ton petit jeu doit être évident.
Он так же сказал, что ты возразил ему и заставил поменять свое мнение, что явно было не просто.
Il a dit que tu lui avais tenu tête et qu'il avait changé d'avis. Ça n'a pas dû être facile.
Что, я же не говорю - выходи за него замуж, но он сексуальный, и ты явно ему нравишься, так что может тебе следует...
Je te dis pas de l'épouser, mais il est canon. En plus, il craque sur toi, alors tu devrais peut-être...
Мне его мама купила, и я переживал, что это несколько банально, но раз уж старшим ребятам нравится, он явно весьма хорош.
C'est ma maman qui me l'a acheté, et j'avais peur qu'il soit trop banal, mais si vous l'aimez, c'est cool!
Я следила за ним пару часов, и ведет он себя определенно подозрительно, демонстрируя признаки, что он явно обучен.
Je le suis depuis plusieurs heures, et il a des agissements suspects, montrant qu'il a été formé.
Что? Он явно нравится тебе больше, чем я.
Tu ressens davantage pour lui que pour moi.
Я люблю Келли, а Марк... Он человек, и у него явно хорошие гены, потому что он и умный, и красивый.
J'aime Callie, et Mark est humain et il a un bon capital génétique, vu qu'il est à la fois beau et intelligent.
Он действительно открыл свое сердце В смысле, ему явно тяжело, и я думаю, что надо дать ему знать, что мы его поддерживаем
Il y a mis tout son coeur, il est visiblement blessé et je pense que ce serait gentil qu'on lui montre qu'on est là pour lui.
Затем утечка газа в моей плите. Запах явно чувствовался, но он сказал, что тревожиться не стоит.
Il y a eu une fuite de gaz, ça sentait, mais pour lui tout allait bien.
Принц Миллер знал, что Стиви собирался давать показания о домогательствах тренера Рея, что сделало бы его изнасилование достоянием общественности - это явно не тот образ, который он хотел создать.
Prince Miller savait que Stevie avait témoigné à propos des abus de l'entraîneur Ray, ce qui aurait rendu les propres abus de Prince public.. et ce n'est pas une image qu'il veut projeter.
У него явно есть свой хитрый метод, что значит : либо он подслушал мои ясновидческие откровения, либо получил доступ к информации в полиции.
Il travaille forcément avec quelqu'un de chez nous, ce qui veut dire qu'il a entendu ma révélation psychique ou qu'il a mis la main sur les informations qu'ont les policiers.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26